Лекция: III. Taking turns with your partner cover each of the columns and encourage each other to provide translation for the given words.
to cause weight loss
take in fewer calories
restricting portions
to deny our hunger drive
self-defeating quest
the key to permanent weight loss
to fill up your stomach
runs counter to most people’s belief
climinating foods
cutting back portions
the mainstays
steer clear of
fill you up
have staying power
appease your hunger
satisfy your sweet tooth
to boost your metabolism
distance yourself from the food
to curb your appetite
to trigger binges
противостоять чувству голода
безрезультатная изнуряющая борьба
секрет потери веса
противоречить мнению многих
отказываться от пищи
сокращать порции
насыщать основательно
утолить голод
основные потребляемые продукты
избегать
насыщать
удовлетворить потребность в сладком
улучшить обмен веществ
держаться подальше от еды
заглушить аппетит
побуждать к обжорству
вести к потере веса
потреблять меньше калорий
Text 5.
Russian Man’s Meat
Living in Russia one cannot but stick to a Russian diet. Keeping this diet for an Englishman is fatal. The Russians have meals four times a day and their cuisine is quite intricate.
Every person starts his or her day with breakfast. Poor Englishmen are sentenced to either a continental or an English breakfast. From the Russian point of view, when one has it continental it actually means that he has no breakfast at all, because it means drinking a cup of coffee and eating a bun. A month of continental breakfasts for some Russians would mean starving. The English breakfast is a bit better, as it consists of one or two fried eggs, grilled sausages, bacon, tomatoes and mushrooms. The English have tea with milk and toast with butter and marmalade. As a choice one may have corn flakes with milk and sugar or porridge.
In Russia people may have anything for breakfast. Some good-humoured individuals even prefer soup, but, of course, sandwiches and coffee are very popular. One can easily understand that in Great Britain by one o’clock people are every much ready for lunch. Lunch is the biggest meal of the day. That would be music for a Russian’s ears until he learns what lunch really consists of. It may be a meat of fish course with soft drinks followed by a sweet course.
The heart of a Russian person fills with joy when the hands of the clock approach three o’clock. His dinner includes three courses. A Russian will have a starter (salad, herring, cheese, etc.), soup, steaks, chops, or fish fillets with garnish, a lot of bread, of course, and something to drink. Hard drinks preferably. At four or five the Russians may have a bite: waffles, cakes with juice, tea, cocoa, or something of the kind.
In Great Britain they have dinner at five or six, soup may be served then, but one should not be misled by the word “soup”. British soup is just thin paste and a portion is three times smaller than in Russia. A lot of British prefer to eat out. “Fish and Chips” shops are very popular with their take-away food. The more sophisticated public goes to Chinese, Italian, seafood or other restaurants and experiments with shrimps, inedible vegetables and hot drinks.
Supper in Russia means one more big meal at seven. The table groans with food again. In England it is just a small snack – a glass of milk with biscuits at ten.
Most Russians have never counted calories and they are deeply convinced that their food is healthy; some housewives may admit that it takes some time to prepare all the stuff, including pickles, home-made preserves and traditional Russian pies and pancakes. But they don’t seem to mind too much and boil, fry, roast, grill, broil, bake and make. Paraphrasing a famous proverb one can say: “What is a Russian man’s meat is a British man’s poison”.
I. Find in the text the English equivalents for:
звучать музыкой в ушах русского; более искушенная публика; несъедобные; ломиться от пищи; кухня довольно запутанная; безалкогольные напитки; быть в заблуждении; экспериментировать с чем-либо; домашние закрутки; сердце радуется; обедать вне дома; придерживаться русской пищи; значило бы голодать.
II. Explain what the following mean:
— to be sentenced to smth.
— grilled sausages
— good-humoured
— hard drinks
— take-away food