Реферат: МагIарулал
Скачено с avarsky.ru
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
Аварский язык (магIарул мацI) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
* * *
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.
Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч. Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.
гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь). Примеры: гьан - мясо, гьогьен - прохлада.
хь - произностися приблизительно как мягкое х, но с большим хрипом (в слове Хьюстон). Примеры: хьаг - котел, рехьед - стадо.
хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх, причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш, рахъ - канал.
къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх. Затем, произнося очередное протяжное кх, вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день, бакъ - солнце.
лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль. лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море, нилъ - серп.
кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост, микьго - восемь.
гъ - читается близко к украинскому г, но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р. Примеры: гъветI - дерево, тIагъур - шапка.
гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн». Примеры: гIеч - яблоко, рагIи - слово.
хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр, махI - запах.
Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок, шагьар - город, мали - лестница).
х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер)у
в - читается как английское w (варани - верблюд).
е - как русское э (кIерт - осленок, месед - золото).
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
I класс (класс мужчин) - показатель в;
II класс (класс женщин) - показатель й;
III класс - показатель б.
Показателем множественного числа всех классов является р или л.
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
В I класс мужчин (показатель - в!) входят все лица мужского пола (в-ас «мальчик», в-ац «брат», в-уго «есть»);
Во II класс женщин (показатель - й!) входят все лица женского пола (й-ас «девочка», й-ас «сестра», й-иго «есть»);
В III класс (показатель - б!) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац «волк», пири «молния», гIеч «яблоко», цIар «имя», б-уго «есть, имеется», лъикIа-б «хороший» и т.д.).
Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго «есть, имеется», р-ачIана «пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л «мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л «прочитавшие».
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас «красивый мальчик»;
берцина-й яс «красивая девочка»;
берцина-б чу «красивая лошадь»;
берцина-л лъимал «красивые дети».
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
-ал (вас-ал «мальчики», гIорал «реки»);
-би (ца-би «зубы», мина-би «здания»);
-ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»);
3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты».
4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс «хорошая девочка», лъикIа-б чу «хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л «хорошие дети» и т.д.).
* * *
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
____________________
^ АВАРСКИЙ АЛФАВИТ
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я
ер еры ерь э ю я
^ ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех
Автобус - Автобус
Автомобиль - Автомобиль
Адрес - Адрес
Аптека - Аптека
Аул - Росу
Б
Библиотека - Библиотека
Благодарность - Баркала
Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел
Вопросы - Суалал
Врач - Тохтур
Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ
Врач глазной - Беразул тохтурасухъ
Время - Заман
Времена года - ЛъагIалил заманаби
Временные понятия - Заманалъул баянал
Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета
Глаголы - Глаголал
Год - Сон, лъагIел
Город - Шагьар
Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац
Дни недели - Анкьил къоял
Дом - Рукъ
Дома - Рокьоб
Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух
Женские имена - Руччабазул цIарал
Животные - ХIайванал
Животные дикие - ГIалхул хIайванал
Животные домашние - Рукъалъул хIайванал
Журналы - Журналал
^ З
Здоровье - Сахлъи
Знакомство - Лъай-хъвай
Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари
Имена личные - Хасал цIарал
Имена существительные - Предметиял цIарал
Искусство - Искусство
К
Кино - Кино
Класс - Класс
Климат - Климат
Книжный магазин - ТIахьазул тукада
Концерт - Концерт
Культтовары - Культтоварал
Кухня - Богорукъ
^ Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби
Любовь - Рокьи
М
Магазин - Тукен
Математические действия - ХIисабалъул гIамалал
Мера - Роцен
Местоимения - ЦIарубакIал
Месяцы - МоцIал
Мужские имена - Бихьиназул цIарал
Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял
Наречия - Наречиял
Народ - Халкъ
Насекомые - ХIутI-хъумур
Наука - ГIелму
Национальность - Миллат
Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей
Обращение - ХитIаб
Обувь - Хьитал
Обычай - ГIадат
Огород - ПастIан
Одежда - РетIел
Одобрение - ТIад рекъей
Оптика - Оптика
Организм человека - ГIадамасул лага-черх
Ответы - Жавабал
Отдых - ХIалхьи гьаби
Отказ - НахъчIвай
Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь
Погода - Гьава-бакъ
Поздравления - Барки
Почта - Почта
Праздники - Праздникал
Приветствие - Салам кьей
Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)
Прилагательные - Прилагательноял
Природа - ТIабигIат
Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен
Промышленность - Промышленность
Просьба - Гьари
Птицы - ХIанчIи
Прощание - Къо-мех лъикI гьаби
Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи
Радио - Радио
Радость - Рохел
Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай
Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи
Рыбы - ЧчугIби
Рынок - Базар
С
Сад - Ах
Самолет - Самолет
Семья - Хъизан
Соболезнование - Зигара бай
Согласие - Разилъи
Сожаление - РекIекълъи
Сочувствие - РакIгурхIи
Специальность - Махщел
Спорт - Спорт
Счет - РикIкIен
Т
Театр - Театр
Телевидение - Телевидение
Телеграф - Телеграф
Телефон - Телефон
Температура - Температура
Ткань - Ххам
Торговля - Даран
Тост - Лълъар борхи
Травы - Хурдул
Транспорт - Транспорт
Туризм - Туризм
^ У
Урок - Дарс
Учебные заведения - ЦIалул идараби
Ц
Цвета - Кьерал
Цветы - ТIугьдул
Ч
Человек - ГIадан, инсан
Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI
^ ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ!
Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!
Товарищи! - Гьалмагъзаби!
Друзья! - Гьудулзаби!
Дорогой! - Хирияв!
Дорогая! - Хирияй!
Дорогой папа! - Хирияв эмен!
Милая мама! - ГIазизай эбел!
Уважаемый! - ХIурматияв!
Уважаемая! - ХIурматияй!
Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!
Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!
Мой дорогой... - Дир хирияв...
Моя дорогая... - Дир хирияй...
Мои дорогие... - Дир хириял...
Братья! - Вацал!
Сёстры! - Яцал!
Приятели! - Гьудулзаби!
Мама! - Баба!
Папа! - Дада!
Отец! - Эмен!
Мать! - Эбел!
Девочка! Девушка! - Ясай!
Мальчик! - Васав!
Дети! - Лъимал!
Дядя! - Даци!
Тетя! - Ада! Ункъачо!
Дядя Али! - ГIали-даци!
Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!
Дедушка! - КIудада! ДахIадада!
Эй! - (к муж.) просторечн. - Ле!
Эй! - (к жен.) просторечн. Йо!
Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?
Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?
Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...
Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...
Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?
Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?
Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в-уго...
Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й-иго...
Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б-уго...
Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р-уго...
^ ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ
Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) - ВорчIами!
Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) - ЙорчIами!
Здравствуйте! РорчIами!
Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!
Привет! - Салам!
С приездом! (к муж.) - ЛъикI щварав!
С приездом! (к жен.) - ЛъикI щварай!
С приездом! (мн. ч.) - ЛъикI щварал!
С возвращением! (к муж.) - ЛъикI вуссарав!
Рад застать в здравии! (к муж.) - ЛъикI ватарав!
С возвращением! (к жен.) - ЛъикI йуссарай!
Рад застать в здравии! (к жен.) - ЛъикI ятарай!
Очень рад! - ЦIакъ вохарав вуго!
Очень рада! - ЦIакъ йохарай йиго!
И я рад! - Дунги вохарав вуго!
И я рада! - Дунги йохарай йиго!
Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?
Как дела? - Иш кин бугеб?
Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго
Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо
Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо
Как семья? - Хъизан кин бугеб?
Как дети? - Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
^ ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!
Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!
Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)
- Нухал ритIаги! (2)
Счастливо оставаться! - Рохалида таги!
Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч.) - ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! - ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила
Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!
Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!
Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами - Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда
жене - чIужуялда
Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! - Сордо лъикI!
(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж.) - Дие рокъове ине мех щвана
(жен.) - Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!
Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!
^ ПРОСЬБА - ГЬАРИ
У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...
Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...
Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...
Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б-уге-б...?
Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони
Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...
Переведите, ... - Буссинабе, ...
Напишите, ... - Хъвай, ...
Дайте, ... - Кье, ...
Помогите, ... - Кумек гьабе, ...
Подожди(те) меня, ... (муж.) - Дун в-ачIинегIан чIа...
(жен.) - Дун й-ачIинегIан чIа...
Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...
Прошу ... - Гьарулеб буго... Гьарула...
Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?
Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?
Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...
Разреши(те) мне войти (муж.) - Изну кье дие жани-в-е лъугьине
(жен.) - жани-й-е лъугьине
сесть (муж.) - гIодов чIезе
(жен.) - гIодой чIезе
Разреши(те) мне спросить - гьикъизе
взглянуть - хал гьабизе
узнать - лъазе
выйти (муж.) - къватIиве ине
(жен.) - къватIие ине
Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?
Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?
Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?
Если можно, проводите меня (жен.) - Бегьулеб батани, тIойитIе дун
Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезавизе...?
Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезаве, ...
Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...
Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица
К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо
К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...
Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ
Прошу, подожди меня здесь (к муж.) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив
Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ
Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе
^ БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ - БАРКАЛА. РОХЕЛ
Спасибо - Баркала
И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала
Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала
Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала
Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе
Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!
Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!
Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!
Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!
Радости тебе! - Дур ракI бохаги!
Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ
приглашение - ахIаралъухъ
помощь - кумекалъухъ
поздравление - баркиялъухъ
подарок - сайгъаталъухъ
встречу - дандчIваялъухъ
угощение - гьоболлъиялъухъ
Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!
Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье
Как приятно! - Бугеб лазат!
Как я рад! - Дун вохун вугев куц!
Как я рада! - Дун йохун йигей куц!
Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!
Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго
Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо
^ ПРИГЛАШЕНИЕ - АХIИ (ГЬОБОЛЛЪУХЪ)
Входите! Заходите! - Жани-р-е лъугьа!
Садитесь! - ГIодо-р чIа!
Проходите! - Жани-р-е р-ачIа!
Подойдите ближе! - АскIо-р-егIан р-ачIа!
Пододвиньтесь! - АскIо-р-егIан къай!
Разрешите мне пригласить вас (тебя) ... - Изну кье дие нуж (мун) ахIизе ...
Я приглашаю вас ... - Дица нуж ахIуле-л р-уго ...
Мы приглашаем вас ... - Нижеца нуж ахIуле-л р-уго ...
Не хотите ли вы ...? - Нужее бокьун гьечIищ ...?
Не можете ли вы ...? - Нужеда кIвеларищ ...?
Пойдемте в гости - Р-илълъа гьоболлъухъе
в лес - рохьоре
на озеро - хIорихъе
к Сулейману - Сулейманихъе
Пригласи(те) его - До-в ахIе
Пригласи(те) ее - До-й ахIе
Приходите к нам завтра - Р-ачIа метер нижехъе
Пойдемте со мной - ^ Р-илълъа дида цадахъ
Пойдемте к нам - Р-илълъа нижехъе
Пойдемте погуляем? - Тира-сверизе р-илълъинищ?
Зайдемте в кафе? - Кафеялде р-илълъинищ?
Приглашаю на танец (к жен.) - Кьурдизе яхъа
Приглашаю на танец (к муж.) - Кьурдизе вахъа
К сожалению, я не могу - КигIан бокьаниги, дида кIоларо
^ ИЗВИНЕНИЕ - ТIАСАЛЪУГЬИН
Извини(те), пожалуйста! - ТIасалъугьа, бегьулеб батани!
Извини(те), я ошибся - ТIасалъугьа, дун мекъи ккана
Прости(те) за беспокойство - РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа
Прошу, извини(те) меня! - Гьарула, дида тIасалъугьа!
Извини(те), виноват - ТIасалъугьа, гIайиб ккана
Не обижайтесь! - ГIайиб гьабуге!
Прошу прощения - Гьарула, тIасалъугьа
Прости(те). Немного опоздал - ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана
Прости(те), не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, в-ачIине кIвечIо
Извини(те), ... я не виноват - ТIасалъугьа, ... дида гIайиб ккечIо
...это не моя вина - гьеб дир гIайиб гуро
...это моя вина - гьеб дир гIайиб буго
...не хотел тебя (вас) обидеть - ... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо
...не хотел тебя (вас) огорчать - ... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо
Не серди(те)сь! - Ццин бахъунге!
Не обижайтесь! Не обижайся! - РакI хоге!
Не волнуйтесь! Не волнуйся! - Ургъел ккоге!
Виноват! - ГIайибав вуго!
Виновата! - ГIайибай йиго!
Виноваты! - ГIайибал руго!
Извини(те), это случайно! - ТIасалъугьа, тохлъукье ккана!
Извини(те), я не могу это сделать - ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо
Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу - ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо
Извини(те), я не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, дида вачIине кIвечIо
Извини(те), я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо
я не прав - дун мекъи в-уго
жалею о случившемся - дир ракI бухIана
это ненарочно (случайно) - ургъунго гуро, лъачIого ккана
больше не буду - тIокIалъ гьабиларо
больше не допущу - нахъе-нахъе ккезе биччаларо
^ ПОЗДРАВЛЕНИЕ. ПОЖЕЛАНИЕ - БАРКИ. ГЬАРА-РАХЬИ
Поздравляю тебя (вас) - Баркула дуда (нужеда)
Поздравляю с праздником - Баркула праздник
С Новым годом! - Барка ЦIияб сон!
С Новым счастьем! - ЦIияб талихIгун!
С праздником! - Барка праздник!
С днем рождения! (к муж.) - Барка гьавураб къо!
Поздравляю(ем) тебя с днем рождения (к жен.) - Баркула дуда мун гьаюраб къо
Поздравляю тебя с наградой - Баркула дуда шапакъат кьей
Поздравляю (ем) с победой! - Бергьенлъи баркула!
Желаю вам (тебе) ... успехов - Гьарула нужее (дуе) бергьенлъаби
... счастья - ... талихI
... радости - ... рохел
... жизнерадостности - ... аваданлъи
... здоровья - ... сахлъи
... долгих лет жизни - ... халатаб гIумру
Желаю вам (тебе) провести хорошо ... лето - Гьарула нужее (дуе) лъикI тIобитIизе ... рии
... время - ... заман
... праздник - ... праздник
Да сбудутся ваши (твои) мечти! - Нужер (дур) анищал тIураги!
Поздравляю тебя (вас) с праздником восьмого марта! - Баркула дуда (нужеда) микьабилеб марталъул праздник!
От всего сердца поздравляю вас (тебя) - РакI-ракIалъ баркала нужеда (дуда)
Будьте здоровы! - Сахлъи кьеги!
Будьте счастливы! - ТалихI кьеги!
Успехов в труде! - ХIалтIулъ бергьенлъаби!
Удачи в делах! - Гьабулеб данде билълъаги!
Счастья вам! - Нужее талихI!
В добрый час! - СагIат лъикIаб батаги!
Пусть будет благополучие! - Баракат лъеги!
Приятного аппетита! - Квараб регьаги!
Да обрадует тебя всевышний! (к муж.) - Бичас в-охиза-в-еги
Удачи вам! - БитIун ккаги!
Да наградит тебя бог! - Кири батаги дуе!
^ СОЖАЛЕНИЕ. СОЧУВСТВИЕ. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ - РЕКIЕКЪЛЪИ. РАКIГУРХIИ. ЗИГАРА БАЙ
Как жаль! Очень жаль! - ГIайиб гурищха!
Жаль, что ... ты (вы) опоздал(и) - ГIайиб гурищха ... мун (нуж) кватIи
... вы не пришли - ... нуж рачIинчIолъи
... так получилось - ... гьедин ккей
Какая неприятность! - ЦIакъ квешаб жо ккун бугоха!
Сочувствую случившемуся горю - РакI унтана ккараб пашманлъиялдаса
Сочувствую вашему (твоему) горю - Хадуб ракI ана
Я глубоко опечален - Дун цIакъ пашманлъана
Прими(те) мои соболезнования - Нахъе ругезе гIумру кьеги
Соболезную вам (тебе) - Нахъе ругездаса рохун таги (1)
- Лъималаздасан рохун таги
Пожалуйста, успокойся (к муж.) - ГIодо-в-е в-иччай
Не печальтесь! - Пашманлъуге!
Что поделаешь - Щибха гьабилеб
Ничего не поделаешь - Гьабизе жо гьечIоха
Возьмите себя в руки. Крепи(те)сь - КъвакIун чIа. Гьеб кIочараб бихьугеги
Все будет хорошо. - Кинабго лъикI букIине буго
Ты (вы) не виноват(ы) - Нужеда (дуда) гIайиб гьечIо
Вы не печальтесь - Нуж къварилъуге
Не падай(те) духом - Мун (нуж) чучуге
Не надо печалиться - Къварилъизе ккеларо
Да смоются его (ее) грехи! - Мунагьал чураги досул (долъул)!
^ СОГЛАСИЕ - РАЗИЛЪИ
Да! - У!
Да, это я! (муж.) - У, дун в-уго!
Верно, точно! - БитIун буго!
Обязательно! - Чара гьечIого!
Несомненно. Конечно! - Узухъда! Гьайгьай!
Безусловно. Бесспорно! - Щаклъи гьечIого!
Я согласен - Дун разия-в в-уго
Я согласна - Дун разия-й й-иго
Мы согласны - Ниж разия-л р-уго
Я не возражаю - Дир разилъунгутIи гьечIо
Я (мы) не против - Дир (нижер) дандечIей гьечIо
Вы правы - Нуж р-итIара-л р-уго
Правильно! - БитIун буго!
Превосходно! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI!
Разумеется! - Гьайгьай!
Можно! - Бегьула!
Да, конечно! - У, битIун буго!
Хорошо! - ЛъикI буго!
Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI!
С удовольствием! С радостью! - КIудияб рохелгун!
Хочу! Очень хочу! - Бокьун буго! ЦIакъ бокьун буго!
Естественно! - Гьайгьай! Узухъда!
Отлично! - ЦIакъ лъикI!
Прекрасно! - ГIемер лъикI!
Мы принимаем - Нижеца къабул гьабула
Я (мы) такого же мнения - Дидаги (нижедаги) гьедин ккола
И мы так думаем - Нижерги гьединаб пикру буго
Я поддерживаю ваше (твое) мнение - Дицаги нужер (дур) рахъ ккола
Это нам (мне) подходит - Гьеб нижее (дие) данде ккола
Это мне (нам) понравилось - Гьеб дие (нижее) рекIее гIуна
Прекрасная мысль! - ЦIакъ лъикIаб пикру буго!
Мне это очень удобно - Дие гьеб цIакъ рекъола
Думаю, что да - Уйилан ккола
^ ОТКАЗ - НАХЪЧIВАЙ
Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ.
Нет, спасибо - Йохъ, баркала
Нет, не так - Гуро, гьедин гуро
Неверно. Неправильно - БитIараб гьечIо. Мекъа-б б-уго
К сожалению, не могу - КигIан бокьун букIаниги дир рес гьечIо
Ты не прав - Мун мекъи в-уго
Ты не права - Мун мекъи й-иго
Вы не правы - Нуж мекъи р-уго
Невозможно - Рес рекъоларо
Это невозможно - Гьеб букIине рес гьечIо
Это невозможно сделать - Гьеб гьабизе рес гьечIо
Это невероятно - Гьеб букIине бегьулеб жо гуро
Нет, я не согласен (а) - Йохъ, дун рази гьечIо
Нет, это нам (мне) не подходит - Йохъ, гьеб нижее (дие) данде кколаро
Нельзя - Бегьуларо
Ни в коем случае - Кинго бегьуларо
Ты ошибаешься (к муж.) - Мун мекъи в-уго
(к жен.) - й-иго
Очень жаль, но я не могу - ГIайиб гурищха, амма дида кIоларо
Спасибо, ... не хочу - Баркала, бокьун гьечIо
... я устал (муж.) - ... дун свакан в-уго
... я устала (жен.) - ... ... й-иго
... я не могу - ... дида кIоларо
... мне не здоровится (жен.) - ... дун лъикI гьечIого й-иго
... (муж.) - ... ... й-иго
Я не согласен (а) - Дун рази гьечIо
Ничего подобного - ГIагарде къанги гуро
Нет, абсолютно - Гуризего гуро
Я отказываюсь - Дица инкар гьабулеб буго
Извините, но у меня (нас) дела - ТIасалъугьа, амма дир (нижер) хIалтIи буго
Извините, я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо
Очень жаль, но я вынужден(а) вам (тебе) отказать - ГIайиб гурищха, аммар дица нужее (дуе) инкар гьабизе ккола
Я ничего не смогу сделать - Дида щибниги гьабизе кIоларо
Не знаю - Лъаларо
Не сделаю - Гьабиларо
Не позвоню - КIалъаларо
Не позову - АхIиларо
Не напишу - Хъваларо
Не скажу - Абиларо. Бицинаро
Не приду (муж.) - В-ачIинаро
(жен.) - Я-чIинаро
Не хочу - Бокьун гьечIо
Не могу - КIоларо
Не надо. Не нужно - КIваричIо. КъваригIун гьечIо
Не имею. ГьечIо
Не согласен (-а, -ы) - Рази гьечIо
^ ВОПРОСЫ - СУАЛАЛ
Кто? (муж.) - Щи-в?
(жен.) - Щи-й?
Что? - Щи-б?
Где? (о муж.) - Ки-в?
(о жен.) - Ки-й?
Где? - Ки-б?
Когда? - Кида?
Почему? Зачем? - Щай?
Какой? - Кина-в?
Какая? - Кина-й?
Какое? - Кина-б?
Какие? - Кина-л?
Кому? - Лъие?
Который? (по счету) - Чанабиле-в?
Которая? - Чанабиле-й?
Которое? - Чанабиле-б?
Которые? - Чанабиле-л?
Куда? - Ки-б-е?
Куда? (о муж.) - Ки-в-е?
(о жен.) - Ки-е?
Откуда? - Кисан?
Сколько? - Чан? КигIан?
Как? - Кин?
Кто этот? - Гьа-в щи-в?
Кто эта? - Гьа-й щи-й?
Что это? - Гьа-б щи-б?
Кто эти? - Гьа-л ща-л?
С кем? - Лъида цадахъ? Щи-в-гун?
С чем? - Сунда цадахъ? Щи-б-гун?
Кто он? - До-в щи-в?
Кто она? - До-й щи-й?
Кто они? - До-л ща-л?
О чем? - Сундул хIакъалъулъ?
Кто там (есть)? (о муж.) - Щи-в в-уге-в?
(о жен.) - Щи-й й-иге-й?
Что там (есть? - Щи-б б-уге-б?
Где мы? - Нилъ кир ругел?
Где это? - Гье-б ки-б б-уге-б?
Чьё это? - Лъил гьа-б?
Где находится? - Ки-б б-уге-б?
Во сколько (о времени)? - Чаналда?
Почём? - КигIаналде бугеб?
Кто такой? - Щи-в кколе-в?
Кто такая? - Щи-й кколе-й?
Что такое? - Щи-б кколе-б?
Что случилось? - Щиб ккараб?
Как это называется? - Гьалда щиб абулеб?
Что это за здание? - Гьаб мина щиб кколеб?
Какая это улица? - Гьаб кинаб къватI?
Чей этот памятник? - Гьаб лъил памятник?
Что он говорит? - Дос щиб абулеб бугеб?
Что она говорит? - Долъ щиб абулеб бугеб?
Что означает это слово? - Гьаб рагIул магIна щиб?
Что вам (тебе) угодно? - Нужее (дуе) къваригIараб щиб?
Что ты сказал(а)? Дуца щиб абураб?
Что там находится? - Доба щиб бугеб?
Что здесь написано? - Гьаниб щиб хъван бугеб?
Что он(а) сказал(а)? - Дос (долъ) щиб абураб?
Что ему (ей) сказать? - Досда (долда) щиб абилеб?
Во сколько прибывает (приходит)? - Чаналда б-ачIуне-б?
Есть вопросы? - Суалал ругищ?
Когда мы встретимся? - Нилъ кида данделъилел?
Где мы встретимся? - Нилъ кир данделъилел?
Когда вы приехали (пришли)? - Нуж кида рачIарал?
Когда ты прибыл? (к муж.) - Мун кида щварав?
(к жен.) - щвара-й?
Что поделываешь? (к муж.) - Щиб гьабуле-в в-уге-в?
Как житье-бытье? - АхIвал-хIал кин бугеб?
Как дела? - Иш кин бугеб?
Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?
Как жена, дети? - Хъизан-лъимал кин ругел?
Как мама? - Эбел кин йигей?
Как самочувствие отца? - Инсул щиб хIал бугеб?
Как работа? - ХIалтIи-пиша/ХIалтIи кин бугеб?
Когда встретимся? - Кида нилъ дандчIвалел?
Когда собираемся? - Кида ракIа-рахарулел?
Где сбор? - Кир данделъулел?
Когда вернемся? - Кида тIад руссинел?
Еще есть время? - Жеги заман бугищ?
Когда мы пойдем? - Нилъ кида рилълъинел?
Что вам еще нужно? - Нужее цоги щиб къваригIунеб?
Каким образом? - Кинаб къагIидаялда?
Что с вами (тобой) случилось? - Нужее (дуе) лъугьараб щиб?
Что ты сказал(а)? - Дуца щиб абураб?
Что ты делаешь? - Дуца гьабулеб щиб?
Что я должен (а) делать? - Дица щиб гьабизе кколеб?
Что ты хочешь? - Дуе къваригIараб щиб?
Что это такое? - Гьаб щиб кколеб?
Что это значит? - Гьалъул магIна щиб?
Где туалет? - ХIажатхана киб бугеб?
Когда вы уезжаете? - Нуж кида унел?
Куда вы едете (идете)? - Нуж кире унел ругел?
Откуда вы приехали? - Нуж киса рачIарал?
Который час? - Заман щиб бугеб?
В котором часу? - СагIат чаналда?
Сколько раз? - Чан нухалда? ЧанцIул?
Как туда попасть? - Доре кин унел?
Это далеко? - Гьеб рикIкIад бугищ?
Можно? Разрешите? - Бегьилищ? Изну кье.
С какой целью? - Кинаб мурадгун?
Как долго? На сколько? - КигIан заманаялъ?
Это правда? - Гьеб битIараб бугищ? Уйищха?
Это действительно так? - Гьеб хIакъикъаталда гьедин бугищ?
Как это будет по-аварски? - МагIарул мацIалъ гьеб кин букIинеб?
Как это будет по-русски? - ГIурус мацIалъ гьеб кин букIинеб?
Вы меня понимаете? (муж.) - Нужеда дун в-ичIчIулищ?
Я правильно тебя понял? - Дида мун битIун вичIчIанищ?
Можете ли вы мне показать ...? - Нужеда кIолищ дида бихьизабизе ...?
Вы не скажете ...? - Нужеца бицинарищ ...?
Могу ли я поговорить ...? - Дун кIалъазе бегьилищ ...?
Можно ...? - Бегьилищ ...?
Не хотел(и) бы ты (вы) ...? - Дуе (нужее) бокьиларищ ...?
У вас (тебя) есть ...? - Нужер (дур) бугищ ...?
Вам (тебе) помочь ...? - Нужее (дуе) кумек гьабилищ ...?
Хотите ...? - Бокьиларищ ...?
Это время вам (тебе) подходит? - Гьаб заман нужее (дуе) данде кколищ?
^ ОТВЕТЫ - ЖАВАБАЛ
Да - У
Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ
Не знаю - Лъаларо
Не понимаю - БичIчIуларо
Не могу сказать - Абизе кIоларо
Повтори(те) - Такрар гьабе
Я слушаю (муж.) - ГIенеккун в-уго
(жен.) - й-иго
Хорошо. Ладно. Можно - ЛъикI буго. Бегьула
Прекрасно - ЦIакъ лъикI
Неплохо - Квеш гьечIо
Все в порядке - Рекъон (дурус) буго
Согласен - Рази в-уго
Согла
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
План мероприятий краевых и муниципальных учреждений культуры и спорта, посвященных празднованию Дня народного единства 4 ноября 2011 года
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Об управлении развитием еэс россии в новых условиях волькенау и. М., инж., Инэи ран
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Автор сочинения: Зубайдов Хумайни, 8б класс, г
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Геннадий Моткин, профессор, заведующий лабораторией Института проблем рынка
17 Сентября 2013