Реферат: Ярмонка трагикомедия в двух актах с эпилогом Действующие лица. Пушкин
Владимир Голышев
ЯРМОНКА
Трагикомедия в двух актах с эпилогом
Действующие лица.
Пушкин - поэт, прозаик, драматург, издатель, публицист, историк, муж
Наталья Николаевна - его жена
Слуга - прислуга в доме Пушкиных
Гоголь - молодой человек из Малороссии
Яким - человек Гоголя
Белинский - спикер
Прапорщик - подвыпивший военный
Поликарповна, Никаноровна - экономки
Криспин - фантазер
Зачатьев - попутчик
Губернатор - честный дурак
Губернаторша - привлекательная женщина
^ Ирина - дочь губернатора
Офицер - жандарм
Караульные – солдаты
Криспин приезжает в губернию на ярмонку
его принимают за ambassadeur
Губернатор честный дурак... –
Губернаторша с ним кокетничает -
Криспин сватается за дочь.
Примечания:
Относится к 1833—1834 гг. Этот сюжет, переданный Пушкиным Гоголю, лег в основу комедии "Ревизор".
^ Криспин — условное имя плута-слуги.
Александр Сергеевич Пушкин,
Полное собрание сочинений том 5,
Планы ненаписанных произведений.
(Государственное издательство
Художественной Литературы.
Москва, 1960).
Пушкин: легкомысленный, офранцуженный картежник.
Гоголь: извращенец, гомосексуалист, поистине хам.
^ Джон Бейли, славист (США)
Акт первый.
Сцена первая.
Санкт-Петербург. Сумерки. Зима. Метель. Воет ветер. Лают собаки. В левой части сцены - дверь квартиры на одной из центральных улиц. Над ней горит фонарь. В стороне светится витрина "Булочной-Кондитерской". В направлении двери движется субтильный востроносый юноша, с несколько женственными повадками. На вид – никак не более двадцати лет. Воротник приталенного пальто поднят. На голове каракулевая шапка с козырьком и опущенными ушами. Под мышкой портфель. Это юный Гоголь.
Дойдя до двери, Гоголь мнется в нерешительности. Потом истово крестится и целует дверь – как икону. Тянется к звонку, но в последнюю минуту Гоголь руку одергивает и пятится назад.
^ В этот момент из двери кондитерской вываливается подвыпивший господин в форме прапорщика.
Прапорщик (юноше, строго): Стихотворец?
Гоголь (нервно): Що вам потребно? Идите сообразно со своим направлением. Сие до вас не касательно.
Прапорщик (дружелюбно): Ликерца для придания духа, а? (поясняет) Чтоб с Пушкиным наравне. (с уважением кивает в сторону двери) Вот уж кто в питии искусник несравненный, я вам доложу! И по части женских чар…
^ Гоголь демонстративно отворачивается и отходит в сторону. Прапорщик машет него рукой и, пошатываясь, идет ловить извозчика.
Прапорщик (громко, в сторону извозчика): Эй! Душа в тулупе! Увези меня отсюда! Убей и ограбь по дороге! Чтоб в "Ведомостях" отразили: мол, найдено тело… без опознавательных примет…
Прапорщик исчезает во тьме. Голос его тоже исчезает. Гоголь подходит к двери "кондитерской" и сталкивается с выходящей из нее упитанной экономкой. В руках экономки большая корзина, краем которой она бесцеремонно пихает Гоголя в грудь.
Поликарповна (игриво): Примит-ка сторону, вашблагородь! Помну ить – все невесты разбегутся (смеется).
Гоголь не реагирует. Он молча протискивается в дверной проем, прокладывая себе дорогу острыми локтями.
(с уважением) Ишь настырный какой!
^ К дверям булочной подходит другая экономка.
Никаноровна: Свежи ли калачи, Поликарповна?
Поликарповна сквозь витрину наблюдает за действиями молодого нахала в кондитерской. Отвечает, не глядя на собеседницу.
Поликарповна: Калачи-то горячи, Никаноровна… (восхищенно) Ух ты! Промочил клювик зельем!
Никаноровна: Хто?
Поликарповна (неопределенно): Та, зяблик один...
Поликарповна, удовлетворив любопытство, поворачивается к собеседнице.
(строго) Подовый не бери – сыроват.
Поликарповна уходит. Никаноровна берется за ручку двери. Ее едва не сбивает с ног Гоголь. Он вываливается на улицу, сжимая в руке свою каракулевую кепи. На его голове "творческое каре". Под носом – жиденькие усики. В фигуре - действительно, есть что-то птичье.
^ Гоголь (передразнивает): …"Шартрез! Езуитова микстура!" Тьфу!
Никаноровна (качает головой): Как есть зяблик.
Никаноровна заходит в булочную. Гоголь, слегка покачиваясь, идет к двери-иконе и звонит. За дверью шевеление. Звук засова. Дверь приоткрывается. В проеме слуга - в картузе и накинутой на плечи шинели.
Гоголь (сбивчиво): Имею честь представлять Малороссию… в сонме смиренных почитателей безмерного дара… коим Творцу угодно было облистать…
^ Слуга (перебивает): Вам Александр Сергеевич надобен?
Гоголь (торопливо): Дома ли?
Слуга (нехотя): Почивать изволят.
Гоголь (удивленно): Об эту пору?
Слуга молча усмехается. Гоголь спохватывается и досадливо хлопает себя ладонью по лбу.
Тю, дурный!.. (заискивающе) Господин Пушкин, верно, всенощно труды полагал на алтарь аполлонический, дабы прославить отечество…
Слуга (заговорщицки): В картишки дулся. Одних свечей полпуда извёл...
^ Обескураженный Гоголь, молча, натягивает каракуль на голову, разворачивается и собирается уходить.
Как прикажите доложить?
Гоголь (потеряно): А? Що?
Слуга: Благоволите представиться.
Гоголь (бесцветно, скороговоркой): Хохоль-Яновский Николай Васильевич. Литератор. Малоросс.
Слуга (сочувственно): Издалека, стало быть…
Гоголь, не обращая внимания на слова слуги, на негнущихся ногах идет в булочную. Весь облик его выражает крайнюю степень растерянности. Слуга с усмешкой смотрит ему в след и запирает дверь.
^ На пороге булочной спавший с лица Гоголь натыкается на выходящую Никаноровну с полной корзиной разнообразной выпечки.
Никаноровна (сочувственно): Поперли, чё ль из департамента? Аль невеста кого почище подобрала?..
Гоголь (взвизгивает): Прочь, баба!
Никаноровна, нехотя, сторонится. Юноша резко распахивает дверь.
(с вызовом) Езуитской горилки! Штоф! Мне!
Вваливается в булочную.
Тем временем в правой части сцены - за закрытой дверью пушкинской квартиры - загорается свет. Александр Сергеевич в ночной рубашке сидит на краю постели. Перед ним столик, заваленный листами писчей бумаги. В руке гусиное перо.
^ Пушкин (громко): Кто?
Слуга (с усмешкой): "Смиренный почитатель". Малоросс.
Пушкин: В свитке?
Слуга заглядывает в пушкинскую спальню.
Слуга: Нет, в партикулярном.
Пушкин (задумчиво): В партикулярном…
Слуга: Сказал, как велено: картежничал мол всенощно. Дабы эту… (вспоминает) римоньё Ваше, Александр Сергеевич, стало быть, в целости соблюсти…
^ Пушкин (поправляет): Реноме.
Пауза.
Слуга (осторожно): Александр Сергеевич, голубчик. Нельзя же вторую ночь кряду так-то…
Пушкин (выходя из задумчивости): А? Не хлопочи. Ступай… Тут у меня… (снова задумался)
Слуга (мнется): Позвольте полюбопытствовать…
Пушкин (выходя из задумчивости): А?.. (кивая на бумагу, поясняет) Безделица одна затеялась… в итальянском вкусе, да на русский лад… Вот послушай, коли есть досуг…
Затемнение.
Сцена вторая.
Судя по пейзажу, место действия – одна из южных губерний Российской империи. По губернскому тракту мчит рессорная коляска. В ней два господина лет не более тридцати. Тот, что правит лошадьми (Криспин), одет в аглицкий костюм для подвижных игр и верховых прогулок. Другой (Зачатьев), судя по прижатому к груди объемистому саквояжу - случайный попутчик. На нем изрядно поношенное, но чистое платье. На вид – домашний учитель или мелкий чиновник. Говорит, в основном хозяин коляски. Пассажир – молча слушает и напряженно думает о чем-то своем. Мы не поспели к началу их разговора…
Зачатьев: …Да, чувствительное повествование. За малым слезу не проронил.
Криспин (беспечно): А, пустое. Вырос в господском доме. Грамоте сызмальства обучен. Благодетели мои промеж собой все больше о высоких предметах. И меня поощряли... Я ж и нынче-то на ярмонку для пополнения библиОтики господской мчу. Доверительностью обязали: коляска, платье вон - сыночка их. (поясняет) До заграниц великий охотник. И до картежной игры…
Зачатьев: А денег изрядно дали?
Криспин: У барина с книгопродавцами свой расчет. (с усмешкой) А ты для чего интересуешься?
Зачатьев (мрачно): Вот решаю: убить тебя из корысти или не стоит овчинка выделки.
Криспин (прыскает): Худая овчинка. Целковый-другой на гостинцы…
^ Пуаза. Криспин понукает лошадей.
(поощрительно) А ведь изрядно нафантазировал! За мной тож сей грех водится… Сочинительствую.
Зачатьев: Пописываешь?
Криспин (кивает): Барин, когда эту мою черту приметил, хотел было приохотить к бумаге да перу. "Записывай, говорит, свои враки – выбьешься в литераторы".
Зачатьев: А ты?
Криспин (мнется): Не стал. Стыдно… Барин рукой махнул: мол "ври так, что с тебя взять".
Зачатьев (с подозрением): Может ты и про сиротскую долю наплел? И про барина? И про тома для библиОтики?
Криспин (лукаво): Ага. А сам – первостатейный тать. Нынче вот (кивает) на пожитки твои зарюсь. Тпру!
Резко останавливает лошадей.
(холодно) Выходи.
Озабоченно шарит рукой во внутренних карманах.
Где бишь у меня пистолет?
Парализованный ужасом Зачатьев непроизвольно поднимает дрожащие руки к лицу, защищаясь от воображаемой пули. Шутник Криспин потрясен этим душераздирающим зрелищем и уже жалеет о своей неосторожной шутке.
(заботливо) Ты чего? Эй.
Криспин опускает руки попутчика и осторожно гладит его плечо.
Ты ж сам почал про злодейство врать. Вот я и…
^ Зачатьев приходит в себя и обижено плечо отдергивает.
Зачатьев (зло): Пшол прочь! За малым сердце не выпрыгнуло.
Пытается сойти с коляски – ищет ногой ступеньку.
Криспин (догадывается): Правда, что ль злодей?
Зачатьев замер и сосредоточенно посмотрел на собеседника.
Зачатьев (твердо): Нет. Но готов ко злодейству, если утвердительно буду знать, что сие мне добудет десять тысяч рублей.
^ Криспин: Серебром или ассигнациями?
Зачатьев (нехотя): Можно ассигнациями. Но никак не векселя, закладные и прочая…
Криспин (перебивает): А на что тебе десять тысяч?
^ Пауза.
Зачатьев (торжественно): Знаешь ли ты, что может составить твое счастие? (с нажимом) С полнейшей достоверностью! Так, чтобы достиг – и в сей же миг блаженство!
^ Криспин (не раздумывая): Нет.
Зачатьев: А я знаю!
Пауза.
А коли так, сообрази: могу ли я…
Криспин (перебивает, недоверчиво): Десять-то тыщ не в каждом кармане сыщешь.
Зачатьев (оправдывается): Ну, не знаю... Коляска, платье. Картина ясная: барин-картёжник на ярмонку мчит… Шанс, - думал. Счастливый билет.
^ Криспин смотрит на него с состраданием – будто ему совестно за то, что не оправдал ожидания собеседника - не составил его счастия.
Криспин: Может попробовать кассу в кредитном заведении… или полковую казну?
Зачатьев (кивает): Тут недалече гусары стоят. Казенную повозку, я давно приметил. Ставят ее всякий раз у палатки полкового командира. (заговорщицки) Если пластуном пролезть в траве, разнуздать лошадь, накинуть петлю на дышло, потом ретироваться и потянуть за веревку… Вообрази состояние чувств часового. Повозка движется. Сама!.. Бьюсь об заклад, часовой от зрелища сего лишится рассудка и не протрубит!
^ Пауза. Зачатьев с видом триумфатора смотрит на собеседника. Тот – непроницаем.
Дальше просто: в двух трех верстах от лагеря есть овраг. Сталкиваю повозку – она разбивается о камни. Железный ящик – тож. Собираю деньги в мешки…
^ Криспин: Так за чем же дело стало?
Зачатьев (нехотя): Не дополз. Часовой окликнул. Взяли под стражу. (передразнивает) "А не шпион ли ты турецкого паши?". "А не подмочен ли тобой, змей, казенный порох?".
^ Криспин (перебивает): А если у государя десять тысяч попросить?
Зачатьев: Просил.
Криспин: Под какой резон?
Зачатьев: Без резона. С того и начал. "Государь! - говорю, - Как я есть выходец из духовного звания, ради оставления стоп отца своего, связавший судьбу со вдовицей-бесприданницей, через что взем на раменА своеЯ вЕлие скорби споспЕшествования преуспеянию чуждых мне чад…".
Криспин (нетерпеливо): Как же ты от вдовицы к десяти тысячам-то перескочил?
^ Зачатьев недовольно покосился на нетерпеливого собеседника и, не удостоив его ответом, продолжил.
Зачатьев: "…То есть, не имею никаких прав и оснований вытребовать себе оную сумму. Но, ваше величество! Волшебственные свойства монаршей милости таковы, чтобы чуждаться образцов и резонов. О сем и в Святом Писании сказано…".
^ Криспин (перебивает): Не ответил государь?
Зачатьев (нехотя): Нет. Хотя надежды не оставляю.
Криспин (покосившись на свой костюм): Может англичан побудить?..
Зачатьев (кивает): Есть прожект. Известно, что народ сей отменно самолюбив и высоко ставит все необычное… (увлеченно) Ну так вот. Вообрази послание: "Господа англичане! Я побился об заклад с ненавистником славного племени вашего об тысячу рублей, что вы не откажите ссудить меня десятью тысячьми. На авантюру сию я решился, памятуя о вашем всему миру известном великодушии и достохвальной щедрости! Не дайте пропасть!..".
^ Криспин: Так в чем загвоздка?
Зачатьев (хмуро): Не знаю: кому послание сие адресовать. Хотел начертать на конверте "аглицкому народу", да, боюсь, не дойдет.
^ Криспин: Может с бароном Ротшильдом снестись?
Зачатьев (кивает): Начал было… Но тут (мнется) потребно литературное дарование сверх обычного. Иначе дело не выгорит. Барона ж надо изрядно развлечь, развеселить, подарить ему миг душевного отдохновения… Анекдотец должен быть на десять тысяч! Не меньше! Чтоб Ротшильд из одной лишь признательности, глазом не сморгнув, отсчитал.
Криспин (воодушевленно): Вот нива для современных литераторов! А то рядятся – кто средь них главнейший. (поясняет) Барин охоч до журналов литературных. Ну и я, стало быть, с ним…
Зачатьев (мучительно соображает): Погоди, друг. Дай мысли простор. Тут надобно…
Криспин (азартно): Да чего там! Берешь листы. На каждом пишешь: "Уповаю на спасительную силу вашего несравненного таланта. По достижению успеха сего начинания обязуюсь обнародовать имя благодетеля моего, и тем прославить его в веках". Надписываешь конверты – по адресам первейших перьев и…
Зачатьев (подозрительно): Постой, а ты сам-то – не того… не воспользуешься моей доверительностью?
^ Криспин (недоуменно): Зачем мне десять тысяч?
Зачатьев (облегченно вздыхает): И то верно… (усмехается) А ведь, я как вообразил, что ты, презрев долг дружбы и честь… за малым не обосра…
Криспин (перебивает): Но, сказать по чести, полковая казна – все ж таки верней. Уж больно перья наши тупы. Рублей десять – еще куда ни шло…
^ Привстает со своего места.
(радостно): О! А вот и ярмонка! Вишь, там – за пригорком…
Зачатьев его не слушает. Уснувшие было сомнения, стали терзать его с прежней силой.
Зачатьев: Побожись, что не воспользуешься!
Криспин (истово): Холера меня побери!.. (другим тоном) Слыхал, до соседней губернии сия напасть добралась. Карантины теперь введут… (вздыхает) Добро хоть ярмонку отменить не успели.
^ Пауза.
Зачатьев (задумчиво): А может казне микстуру от холеры продать? Выпил десять капель натощак - и здоров. За десять-то тыщ, а?
Затемнение.
Сцена третья.
Просторная прихожая квартиры четы Пушкиных. На полу ковер. В углу – диван с креслами и небольшой столик, заваленный бумагами. На диване как-то неловко, бочком присел Гоголь - тот же "зяблик", только усы стали несколько погуще. Очевидно, его пустил в прихожую слуга. В данный момент Гоголь ожидает Пушкина, голос которого доносится из кабинета. У Пушкина посетитель – кто-то из друзей-литераторов. Голос пушкинского собеседника не слышен. До прихожей долетают только обрывки пушкинских реплик.
Тем временем Гоголь украдкой читает листы, лежащие поверх одной из стопок бумаг на столе. Он уже разобрался – где интересующий его текст заканчивается, отложил соответствующие листы в сторонку. В ногах у него открытый портфель. Гоголь внимательно прислушивается к голосу Пушкина в кабинете. В момент, когда кажется, будто Пушкин вот-вот выйдет в прихожую, Гоголь молниеносно сует в портфель пушкинские черновики и сидит, как ни в чем ни бывало с отсутствующим видом.
^ Голос Пушкина (возбужденно): …И слушать не хочу! Мы как на спасову икону должны молиться на журнальную критику! На каждого - слышишь: каждого! - кто не из праздности, а от живого пытливого ума, с болью сердечной берется разбирать новейшие произведения…
^ Пауза. Пушкин молча выслушивает возражения собеседника.
(перебивает) Ну, так что ж с того? Эта простодушная грубость, вызывающая твое неудовольствие – вернейший залог любви к истине! Ты забываешь, что суетная образованность коренных жителей света, коей мы кичимся, весь этот паркетный лоск – не более чем игра фортуны. Случай, а не правило. И худого тут, пожалуй, больше, чем доброго. Среди неимущих да полуобразованных нынче скорее отыщешь…(замолкает)
^ Пауза. Собеседник не сдается. Пушкин слушает его, но в какой-то момент не выдерживает и взрывается.
(с вызовом) Да! И Белинский тоже! Даже в первую голову! (веско) Ругань не ранит, когда исток ее – живое переживание. И узость - не порок. Дай мне десяток таких "узких виссарионов", чтоб каждый свое гнул и рвал нашего брата-литератора на клочки, а заодно и друг дружку – и у России будет великая литература!.. Зло - не узость. Зло – (перечисляет) преобладание одной узости над остальными, мелкомыслие и самодовольное невежество!
На последних словах, голос Пушкина усиливается – он подходит к двери. Именно в этот момент Гоголь осуществляет свой маневр с пушкинской рукописью и торопливо застегивает портфель.
(у двери, тихо, но отчетливо) Меня тут малоросс один поджидает. Погодин хвалил. Неудобно… На минуту – не более.
Пушкин появляется в прихожей. Гоголь вскакивает со своего места, прижимая к груди портфель, и вытягивается перед ним в струнку, как перед генералом. Пушкин, не обращая внимания на гоголевские "строевые упражнения", садится на диван, кладет ногу на ногу и жестом предлагает Гоголю вернуться в исходное положение.
^ Пушкин (сдержано, но доброжелательно): Чем обязан?
Гоголь (заученно): Принадлежа к избранному кругу ценителей подлинно высокой поэзии, считаю непременным долгом своим, выразить всецелое восхищение…
^ Пушкин (перебивает): У вас дело кто мне?
Гоголь (торопливо): Господин Погодин заверил в том, что вам был передан сборник малороссийских вещиц под общим наименованием…
^ Пушкин (заканчивает): "Вечера на хуторе близ Диканьки".
Гоголь: Да. (уточняет) Название лично господин Погодин изволили сочинить.
Пушкин (подсказывает): Вы бы желали получить отзыв.
Гоголь: Так.
Пушкин встает.
Пушкин: Увы. Не могу быть Вам полезен. Не ознакомился. За недосугом.
^ Гоголь обескуражен. Он тоже встает, прижимая к груди портфель.
Вы к Погодину обращайтесь. Я ему отпишу. Если случится прочесть.
Гоголь молча кланяется и "на ватных ногах" плетется к двери. Пушкин сочувственно смотрит ему вслед. У дверей появляется слуга.
(окликает) Молодой человек.
Гоголь: А?
^ Пушкин: Вы, должно быть, читаете новейшие произведения...
Гоголь (неопределенно): Ну…
Пушкин (продолжает): …И у вас, верно, есть о прочитанном какие-то мысли, мнения.
^ Гоголь мычит нечто еще более неопределенное.
Не желаете испытать себя на поприще литературной критики? Свежий взгляд был бы полезен. Я, как издатель "Современника", со своей стороны, готов содействовать.
^ Гоголь останавливается. У него, похоже, затеплилась робкая надежда на продолжение разговора.
Ну, Бог в помочь. (слуге) Проводи.
Собирается идти обратно в кабинет, но останавливается у столика с черновиками. Тем временем слуга выпроваживает Гоголя. В прихожей появляется молодая жена Пушкина. Она подходит к нему сзади.
^ Наталья Николаевна: Какой у тебя, однако, беспорядок в бумагах.
Пушкин (не оборачиваясь): Черновики. Надо бы разобрать…
Подходит слуга.
Слуга: Александр Сергеевич, посетитель в ваше отсутствие позволил себе листами распорядиться…
Наталья Николаевна (брезгливо): Какая, право, нечистоплотность.
^ Пушкин (слуге, не глядя): Пустое. Ступай.
Слуга уходит. Пушкин поворачивается к жене и берет ее за руку.
Пушкин (тепло): Заскучала, душа моя? Ты развлеки себя пока… (неуверенно) Вышиванием что ли. Не знаю... Я с делами покончу - и весь вечер наш (понижая голос) И ночь.
^ Наталья Николаевна заграждает ему пальцами уста и удаляется, как испуганная нимфа. Пушкин быстрыми шагами направляется в кабинет – к своему давешнему собеседнику.
(на ходу, собеседнику в кабинете, громко) Ты про "Лекарство от холеры" слыхал?
Вопросительный шум за стенкой.
(нетерпеливо) Ну, стихи какого-то нахала. Прескверные. Распространились в списках чрезвычайно.
^ Исчезает из виду.
Ну, и, по обычаю, публика приписала сие безобразие мне. Вообрази: так и значится на титуле: "Сочинение господина Пушкина". Государь объяснений потребовал. Еле отбился…
Затемнение.
Сцена четвертая.
Прихожая дома губернатора. На пороге жандармский офицер. Перед ним губернатор – 50-летний господин, честно дослужившийся до генеральского чина. В облике его за внешней суровостью явственно читается простодушие и незлобие. Голова губернатора украшена седыми бакенбардами и начинающейся плешью. За ворот заложена салфетка, указывающая на неоконченный семейный обед...
Губернатор (с тихим бешенством): …Я очень, рассчитываю, офицер, - очень! - что вы изыщете доступное человеческому уму объяснение сему неслыханному проникновению. В обеденный час! В мирный дом губернатора вашего! Война с турками меня устроит. Ну-с. Нас атаковали янычары?
^ Офицер: Виноват.
Губернатор: Отчего ж? Коли атаковали, напротив - отличился.
Первая вспышка гнева миновала. Губернатор смотрит на офицера с насмешливым интересом.
Офицер: Ваше высокопревосходительство! Нами взят под стражу человек. (понижая голос) Думали: шпиён. А он - государев крестник.
Губернатор (иронично): Хорошо хоть не сам государь. Давай-ка, сынок всё в подробностях.
Офицер: Караульный взвод соблюдал порядок на ярмонке. Глядь - толпа. Рассредоточились по периметру. Рассеяли прикладами. Там человек - рукав разодран, кровь в угле рта. Особо ретивых придержали. Доносят: смуту производил, корил санитарными нормами. В виду холеры. Вопиющее, говорит, несоответствие. Ярмонку, мол, отменить надо, торговцев и товары - под арест. Те возбудились - удавить, думали, смутьяна по-тихому. Да замешкались, а тут мы...
Губернатор: Допросили в арестантской? (нетерпеливо) Ну давай, не томи! Что за мякоть у сего фрукта?
Офицер (мнется): Так это... ваше высокопревосходительство... (понижая голос) затронуты имена августейших особ... Дерзну ли я...
^ Отступает к двери.
Он самолично тут. В преддверии. Если будет угодно...
Губернатор: Ладно. Тащи смутьяна.
Срывает салфетку и небрежно бросает ее на столик.
(в сторону, с досадой) Пропал обед.
В прихожую вводят Криспина. На нем прежнее платье и описанные офицером следы избиения. Несмотря на вооруженный караул, Криспин ведет себя на удивление свободно. Если не сказать: развязно.
Губернатор (Криспину, строго): Кто таков? Откуда прибыл? Кем наущен? Ну! Отвечай! Как на духу. Без утайки.
Криспин как будто не слышит губернаторский рык. С видом музейного посетителя он разглядывает обстановку. Берет какие-то предметы со столика. Караульные рефлекторно кидаются воспрепятствовать, но в последний момент замирают и не решаются.
Криспин (добродушно): Ну что ж, таким я себе и воображал жилище наместника одной из провинций незабвенного отечества моего.
^ Подбегает к стене с изразцами.
(восторженно) Ба! Да ведь это - печь. Верно?
Разглядывает изразцы, как диковину.
Нельзя ли взглянуть на жерло - куда помещают древесные части для последующего их горения?
Губернатор (офицеру, вполголоса, язвительно): Хорош "царёв крестник"! (караульным) Ну-тко, ребята. Вяжите его шарфами - и в лазарет.
Криспин (спохватившись): Вы, сударь, верно, приняли меня за помешанного.
Смеется.
Откуда, мол, такая ажиотация при виде столь естественного в здешних климатических условиях предмета?
^ Подходит к губернатору вплотную и пристально смотрит в глаза.
(требовательно) Ведь так?
Обескураженный губернатор неопределенно пожимает плечами и робко кивает. Криспин ему весело подмигивает, плюхается на диван и закидывает ногу на ногу.
Не вы первый, Аркадий Львович - так, кажется? - не вы первый...
^ Замечает салфетку на столике.
Трапезничали, да? А тут мы... (караульным, с упреком) Нехорошо, бойцы! Не война чай, чтобы вот так вторгаться. В обеденный час.
^ Встает.
(губернатору) Прошу о снисхождении, Аркадий Львович, к молодцам. Из одной токмо ревностности...
Откланивается и идет к двери.
(караульным, на ходу, иронично) Ну, пошли что ли, пластуны.
^ Обнимает караульных за плечи.
(назидательно) Это ж, братцы, начальник ваш! Тут деликатность - первое дело! А то валились, как матросы в тавэрну - с ружьями, в сапогах...
Губернатор (опомнившись): Отставить!
Криспин оборачивается.
Криспин: Прикажете задержаться? (восторженно) Узнаю великодушие вельможи вновь обретенной родины моей!
^ Криспин идет к дивану.
(караульным, через плечо) Идите, идите. Сокройтесь с глаз. И молитесь. О прощении...
Берет губернатора под руку.
(жалуется) Соскучилось сердце мое, Аркадий Львович! Столько в нем смуты! Столько неизлитого! Столько невысказанного!..
^ Офицер (перебивает): А я?
Криспин (не глядя): И ты иди, командир. Неси службу. Бди и салютуй.
Жестом предлагает губернатору присесть на диван. Сам садится первым. Офицер и караульные выскальзывают за дверь.
Сцена пятая.
Там же. Криспин и губернатор усаживаются на диван. Губернатор недоверчиво хмурится.
Криспин: Воображаю Ваше смятение, Аркадий Львович. Появляется некто. Поведение - совершенно несообразно нравам и обычаям здешним. Платье драное. Сам - бит и препровожден в узилище до выяснения...
^ Губернатор что-то хочет возразить, но Криспин его останавливает.
Воздержитесь, Аркадий Львович, покуда не выслушаете историю мою. Вы, должно быть, слышали о кругосветной экспедиции Брокгауза? Нет? А знаете почему?
^ Пауза.
(торжественно) Сведения эти составляют государственную тайну. Посему, раскрывая их вам, я... Впрочем, могу ли я сомневаться в порядочности!..
^ Губернатор мычит нечто нечленораздельное и кивает. Криспин встает, подходит к окну, по-наполеоновски скрещивает руки на груди и задумчиво смотрит вдаль. Пауза.
(сухо) На третий год непрерывного морского странствия суда наши потерпели крушение в одном гиблом месте подле Африканского Рога. Господь изволил сохранить жизни двум матросам, ученому секретарю и одному чудесному младенцу, о коем после...
^ Пауза.
Матушка моя - в девичестве княжна... (осекся) Впрочем, поступок ее семья не приняла. Посему прошлое свое она решительно предала забвению. Софья Брокгауз. И только... Про отца не скажу ничего. Ибо неволен...
Пауза.
Экспедицию снарядили при государе императоре Павле Петровиче. В последний его год. Швартовый отдали в ту страшную ночь.
Оборачивается.
(со значением) Вы понимаете, о чем я говорю?
^ Губернатор молча кивает и торопливо крестится.
(продолжает) Матушка моя, дабы избежать разлуки, переоделась корабельным юнгой. На исходе первого года плаванья, когда головной фрегат вошел в Бабдельмандебский пролив, пряный воздух Азии огласил крик младенца. Мужеска пола. Мальчик рос крепким и смышленым. Всё перечеркнул роковой риф...
^ Криспин закрыл лицо руками. Плечи его сотрясли беззвучные рыдания.
Губернатор (робко): А мальчик?..
Криспин: Мальчик выжил. Товарищи по несчастью души в нем не чаяли и положили за долг чести хотя бы отчасти заменить ему безвременно утонувших родителей...
Пауза.
В беспрестанных скитаниях по африканскому континенту мы претерпели многое. Вам случалось бывать в Абиссинии?
Губернатор (напряженно): Мммм. В Крыму бывал. В Бессарабии. Узурпатора до самого Парижа гнали. (увлеченно) Наш гусарский полк однажды попал в западню. В Пруссии. Французы воспользовались рельефом местности - схоронились в овраге. Только кончики пик на виду. (заводится) Однако, вообразите бонапартову хитрость! Отыскал место, где разрослись камыши и...
Криспин (перебивает, задумчиво): А в Абиссинии нет камышей. Суглинок. Солнцем палимый. В трещинах весь. Как у старинных мастеров. На полотнах… (жестикулирует) Всюду скелеты погибших животных. Случалось ли Вам, Аркадий Львович, наблюдать скелет слона?.. (другим тоном) Впрочем, я увлекся. Не буду томить в неведении. Вы - опытный человек с острым пронзительным умом и наметанным глазом... Скажите, кто, по-вашему, этот чудесный младенец? (в сторону, с грустью) Впрочем, давно уже не младенец...
Губернатор: Вы!
Криспин (восторженно): Извольте видеть: возможно ль что утаить от старого солдата! (торжественно) Да, это был я.
Пауза.
Вам, должно быть, не терпится разгадать секрет маневра: как из Абиссинии я очутился здесь - пред вашими очами? В разодранной рубахе. С поврежденным лицом.
Губернатор: Да, признаться.
Криспин (сосредоточенно): К четырнадцатому году я - закаленный пустынножительством дерзкий юноша - и заменивший мне мать и отца ученый секретарь достигли пределов египетской Александрии. Поиск судна для доставления в пределы отечества нашего затрудняла война с Наполеоном.
Губернатор: А матросы?
Криспин (беспечно): Один пал, укушенный скорпионом. Другого съели абиссинцы.
^ Губернатор поражен.
(соглашается) Да, да. Свирепость и дикость тамошних племен - это...
Бурно жестикулирует, подыскивая слова, не находит их, ничуть этим не смущается и продолжает.
Ну так вот. За войной вышла задержка. И тут...
^ Патетическая пауза.
Эпидемия холеры! Спутник мой заболевает. На моих глазах - все течение недуга. Не отхожу от больного ни на миг. Сплю, склонившись к изголовью. Вот этими (показывает) руками закрываю ему глаза. У гроба дорогого для меня существа приношу клятву: жизнь положить на изучение причин сего поветрия и изыскание способов противодействия... Изъездил африканские пределы - из конца в конец. Бывал всюду, откуда приходили вести о вспышке. Посетил Индию, Цейлон. Ночевал с медицинским персоналом. А бывало – среди больных. Одного справа положишь (показывает). Другой - слева примостится. Я посерёдке... (поясняет) У больных жар - естественный обогрев через это осуществляется.
^ Подсаживается к губернатору. Тот на него смотрит опаской - как на потенциального вирусоносителя.
Сам, как видите, уцелел. Удивительная невосприимчивость к заразе! Врожденная. (сентиментально) А может за святые молитвы матери Господь уберег? Видит же, небось, чадо свое с Небеси. И отец-герой...
^ Пауза. Криспин вытирает увлажнившиеся глаза губернаторской салфеткой и продолжает свой рассказ.
От русского посланника узнаю, что холера вплотную подступила к святым рубежам отечества нашего. Думаю: судьба! На фрегат - и в Одессу. Оттуда на перекладных в Санкт-Петербург. В Адмиралтействе нахожу боевых товарищей отца. Натурально делаю доклад. В пяти частях. По обстоятельствам странствия своего. Светила Академии дают заключение о беспримерной ценности для науки. Докладывают государю...
^ На этих словах губернатор непроизвольно встает. Встает и Криспин.
Обнял меня вот так (показывает) наискосок. И прослезился. Щека до сих пор солонА. Если палец увлажнить и вот так провесть...
^ Облизывает палец, проводит им по щеке, пробует на вкус, удовлетворенно кивает и щедро протягивает палец губернатору - на дегустацию. Тот не решается.
(продолжает) Во Христа крестихомся и в Него же облекохомся в Петропавловском соборе. Государь восприемствовал. Дальнейшее развивалось со скоростью калейдоскопической. Беспримерная осведомленность моя по части поветрия, уж повсеместно охватившего державу нашу, заслужила мне чин действительного тайного советника и поручение: исследовать состояние губерний - как уже охваченных заболеванием, так и находящихся под угрозой. И вот я здесь.
^ Криспин придвигается вплотную к губернатору.
(заговорщицки) Миссия моя, как Вы понимаете, огласке не подлежит… Каждый день на высочайшее имя подробнейший отчет. И список мер предупреждения и контроля над распространением. Всего не перескажешь. Тут, брат, целая наука...
^ Откидывается на спинку.
Губернатор (осторожно): Ну а, положим, наша губерния...
Криспин (смеется): Хороша губерния! Задала перцу государеву крестнику!
^ Губернатор смущен.
Полно, Аркадий Львович. Не тревожитесь. Конфуз сей до сведения Его Величества доведен не будет. Тут ведь моя промашка. Имел неосторожность лично санитарным просвещением торговцев озаботиться. А надо было сразу к Вам.
Губернатор (осторожно): Нельзя ли указать: какие именно нестроения беспокойство вызвали? Я хоть губернию принял в прошлом годе, но за правило взял входить во все аспекты, так сказать, жизнеустройства. Лично распорядился: всех больных с подозрением - в одном лазарете собрать. Лавочникам роздано предписание. Бродяги, как вероятные разносчики препровождены в арестантский дом. Что ещё? Крыс потравили.
Криспин (важно): Сие мне ведомо. Всецело поддерживаю. Да вот с ярмонкой загвоздка выходит. Тут ведь не уследишь. На моих глазах мужик (показывает) цап сельдь за морду и тянет из бочонка. А у самого руки... Знаете, этак о передник оттёр и тащит. А на переднике том заразы, я извиняюсь, как на шелудивом блох! В иное время ладно: вспучило, колики - два пальца в рот и поминай как звали. Но ввиду распространившейся холеры такая непопечительность сродни государственной измене.
^ Губернатор в ужасе встает со своего.
Губернатор (в ярости): Где? В каком ряду этот демон?!! Я его в кандалы!!!
Криспин: Да разве в селедке соль? Ярмонка - явление такого порядка, что приставь к каждому торговцу по солдату - всё одно. Вон сахарные петушки. Сам видал: запас держат на несвежей рогожке. Лошади, простите за тонкость, мечут яблоки из-под хвоста рядом с провизией. Пряники содержатся вперемешку с мылом. Калачи...
Губернатор (потеряно): Закрывать, стало быть, ярмонку-то?
Криспин (веско): Аркадий Львович, голубчик. Верьте слову: последнее, чего б я желал - повредить Вам по службе... Сегодня ввечеру казенная карета ждет меня на постоялом дворе в трех верстах отсюда. Через весьма непродолжительное время я предстану перед государем и сделаю ему всесторонний доклад. Долг служебный велит мне со всевозможной дотошностью изложить все, до последней мелочи, нарушения санитарной целесообразности...
^ Губернатор лихорадочно расстегивает ворот и вытирает салфеткой пот со лба.
...Но долг гостя, принятого с истинно русской радушностью в теплом семейном кругу...
^ В глазах губернатора вспыхивает огонёк надежды.
...Одним словом, я настроен дать хвалебный отзыв. Мол, (декламирует) в виду эпидемической угрозы благоразумным попечением губернатора срок действия ярмонки своевременно сокращен. Возможные очаги заражения решительно устранены. Губерния готова во всеоружии противостать...
^ Губернатор не дает Криспину закончить и заключает его в объятия.
Губернатор (между лобзаниями): Отец родной! Благодетель! (в сторону столовой) Матушка, душа моя! Иринушка-лапушка! Владыко! Радость у нас! Такого человека Господь послал! Если б вы только могли...
^ В дверном проеме появляется супруга и дочка губернатора.
Губернаторша и Ирина (хором): А мы все слышали...
Затемнение.
Акт второй.
Сцена первая.
Кабинет Пушкина. На стуле перед письменным столом сидит Гоголь с портфел
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
А. С. Пушкин стал символом своей эпохи, когда произошёл стремительный взлёт в культурном развитии России. Время Пушкина называют "Золотым веком" русской культуры. Впервые десятилетия века ведущим жанром в русской
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Информационно-библиографический отдел
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Список вопросов к вступительному экзамену по литературе для 11 кл
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Цель: создать условия для формирования знаний об образовании державы Александра Македонского, с последствиями его походов для Греции и всего Древнего мира в целом
17 Сентября 2013