Реферат: Способы обучения устной речи на иностранном языке
--PAGE_BREAK--С точением времени ученик становится все более независим от учителя. Поэтому по мере возможности он должен сам совершенствовать навык говорения, стараясь думать на иностранном языке. Например, можно описывать самому себе все, что встречается по пути в школу, перечислять все, что сделано за день или предполагается сделать. Таким образом, создается возможность языковой практики, которая впоследствии неминуемо пригодится в стране изучаемого языка [4, с. 98].В связи с тем, что развитие навыков всех видов речевой деятельности тесно взаимосвязано и взаимообусловлено, совершенствование навыка говорения будет способствовать овладению процессами чтения и письма. А в связи с тем, что ученик сможет больше читать, увеличится его словарный запас, используемый в устной речи. Прочитанный и записанный материал дает более глубокое представление о многих языковых явлениях. Для того чтобы способствовать развитию всех навыков необходимо активно обсуждать все, о чем слышали, все, что прочитали или записали. На продвинутом этапе обучения более интенсивная устная практика может осуществляться на заседаниях кружка разговорной речи. Мы надеемся, что ученики с радостью воспользуются этой возможностью. Если в школе есть лаборатория, то организация кружков окажется менее трудной. В таком случае более подготовленную часть класса можно направить в лабораторию для прослушивания рассказов, поэм, пьес, ранее пройденных в классе, для комментирования фильмов или радиопередач, для самостоятельной работы над произношением. В это время вторая половина класса может беседовать с учителем на ту или иную тему. Организация кружков разговорной речи требует тщательной подготовки со стороны учителя и специально разработанной методики.
Учитель не должен надеяться, что хороших результатов можно достигнуть на одном лишь энтузиазме. Ограниченность словарного запаса, отсутствие фантазии может сделать работу скучной и однообразной. Во избежание этого учитель должен очень тщательно планировать всю работу, координировать выбор тем. Темы могут охватывать широкий круг вопросов, могут меняться, если возникнет такая необходимость, но в любом случае каждая из них должна обучать. Некоторые учителя дают материал заранее, с тем чтобы учащиеся подготовились к занятию кружка. По всей вероятности, имеющийся у учеников список слов был бы достаточен для работы в кружке. Если учитель располагает фильмами, рассказывающими об обычаях людей страны изучаемого языка, то их, конечно, можно использовать во время занятий кружка. Выбранная тема может изменяться, расширяться, сокращаться в ходе занятия в зависимости от вопросов учащихся, их ответов, высказываемых суждений и т.д. [5, с. 108].
Тема должна обусловить направление беседы, подсказать какие-то мысли. Учитель постоянно поддерживает беседу, тем более, если чувствует, что интерес к ней ослабевает. Приблизительный перечень тем может быть следующий: природа, семья, национальные праздники, путешествия, любимые писатели, фильмы, каникулы, какой я себе представляю школу, город, будущая карьера и т. д. Учитель, обладающий богатой фантазией, составит довольно обширный список разговорных тем.
Если на занятиях кружка часто делаются доклады, то большинство учащихся невольно превращаются в пассивных слушателей, не имея возможности говорить. Ни одно заседание кружка не следует проводить формально, обстановка должна всегда быть непринужденной, дружеской, в которой все ученики чувствуют себя свободно, не стесняются ни учителя, ни своих товарищей, активно задают вопросы и обсуждают ответы. Ученики должны приходить на занятия с твердым намерением использовать все возможности для практики в устной речи [6, с. 32-33].
Каковы допускаемые пределы исправления ошибок на занятиях кружка? Естественно, что непрерывное исправление ошибок расстроит и смутит говорящего, приведет к потере основной мысли высказывания, лишит его возможности говорить бегло и свободно. Поэтому учитель должен фиксировать ошибки, а не оговорки. Исправление следует делать очень деликатно, тихо, не прерывая речи учащегося. Если необходимо обратить внимание нескольких учащихся на типичную ошибку, то целесообразнее сделать это в конце урока, в то время как остальные продолжают вести беседу под руководством самого хорошего ученика.
Навык устной речи можно совершенствовать и в клубе, заседания которого проводятся на иностранном языке в дружеской непринужденной обстановке. В условиях клуба можно активизировать тот лексический и грамматический материал, который был ранее отработан на уроках. В клубе следует реализовывать ту<line id="_x0000_s1029" from=«733.45pt,218.65pt» to=«733.45pt,420.5pt» o:allowincell=«f» strokeweight=«3.1pt»><img width=«5» height=«274» src=«dopb450222.zip» v:shapes="_x0000_s1029"> деятельность учащихся, к которой они проявляют интерес и на родном языке, а именно: постановка пьес, скетчей, проведение игр, конкурсов, бесед за чашкой кофе, просмотр фильмов, встреча с зарубежными гостями, празднование знаменательных дат. Несмотря на то что работой клуба руководит учитель, учащиеся сами должны сделать работу интересной, увлекательной, поддерживая нравы и обычаи страны изучаемого языка. Например, следует подобрать современные песни, которые поет молодежь, так как более серьезная музыка может быть рассчитана только на тех, кто ею специально занимается. Нельзя забывать о том, что основная цель клуба, а следовательно, и песен — языковая практика. Учитель должен обеспечить целенаправленную работу клуба, вовлечь в нее всех участников заседания. При отборе пьес следует особое внимание обратить на современность языка, а также на количество действующих лиц. Желательно, чтобы все участники клуба работали над одной и той же пьесой.
Успех клуба во многом зависит от разнообразия видов деятельности, а также от обстановки на заседаниях.
Если мы хотим, чтобы наши учащиеся говорили на иностранном языке, мы должны создать им условия для развития спонтанной речи. Этот вид деятельности следует умело сочетать со всеми другими [7, с. 54].
Учитель должен добиваться беглости и плавности речи учащихся. При этом надо всегда помнить, что в силу индивидуальных особенностей учащиеся достигают неодинакового уровня говорения. Такая же закономерность проявляется и при изучении родного языка. Одни ученики говорят ярко, образно, используя все богатство языка, а другие — скучно, банально, с трудом подбирая слова для выражения своих мыслей.
Следует думать, что количество слов, которое можно выучить, бесконечно. Однако трудно предположить, какие именно слова потребуются ученику в дальнейшем; возможно, именно те, которые имеют наименьшую частоту употребления. Не зная условий, в которых ученики будут пользоваться иностранным языком, невозможно точно определить и активный словарь в процессе обучения.
В реальных условиях общения им не придется говорить о многих вещах и предметах, названия которых они выучили на уроках иностранного языка. Слова, представляющие интерес с точки зрения познания того или иного предмета, запоминаются гораздо быстрее.
Интенсивное запоминание слов создает у учеников впечатление их большой значимости. Они не понимают, что смысл высказывания подчас определяется группой слов, а не отдельными словами, которые трудно понять вне контекста, вне связи с другими словами. Поэтому, как только учащиеся овладевают некоторым запасом слов, они должны знакомиться с их многозначностью, что очень важно для всех видов речевой деятельности. Следует как можно больше использовать знакомые слова, отрабатывая ту структуру, которую ученики должны быстро и точно понять [8, с. 94].
Неуверенность, возникающая в процессе говорения, чтения или письма, происходит за счет плохого знания слов. Это неизбежно, когда учащимся предлагают запомнить слишком большое количество слов. Устные формы обучения предполагают запоминание слов посредством многочисленных тренировок, что способствует их более длительному сохранению в памяти. Новые слова заучиваются в контексте при помощи специальных упражнений. Употребляя одно и то же слово в различных значениях, учащиеся гораздо быстрее и легче запоминают его [9, с. 38].
Маленький ребенок довольно медленно овладевает словарем родного языка, используя в своей речи лишь самые необходимые слова. Однако в этот период, благодаря тому, что он постоянно слышит речь, увеличивается его пассивный словарь, который в дальнейшем все время пополняется.
В процессе обучения подобных условий, конечно, не возникает. Пополнение словаря учащихся происходит в тот период, когда они начинают читать. И чем больше они читают, тем богаче становится их пассивный словарь, превращающийся в активный, если им пользуются в устной и письменной речи. Разумеется, как и в родном языке, невозможно употреблять в устной речи все слова, которые узнаются в тексте. Следует постоянно работать над расширением словарного запаса на иностранном языке, так как в противном случае будет очень трудно разговаривать. Однако необходимо помнить, что па начальной ступени речевой деятельности следует уподобляться ребенку, т.е. говорить просто, используя самые общие слова, выражения, структуры. По мере увеличения знаний необходимо включать в свою речь более сложные модели, структурные образования, доступные для понимания окружающих.
1.3 Говорение как деятельность
Говорение — это один из видов деятельности, поэтому оно обладает многими признаками деятельности вообще; но говорение есть речевая деятельность, следовательно, у него имеются и какие-то специфические признаки.
1) Мотивированность. Говорение всегда мотивированно. Человек, как правило, говорит потому, что у него есть для этого определенная внутренняя причина, есть мотив, выступающий, по выражению А.П. Леонтьева, в роли мотора деятельности. Мотив может быть осознаваем и неосознаваем в данный момент, но он всегда связан с общением (со всеми его компонентами). Поэтому в методике обучения иноязычному общению следует говорить о коммуникативной мотивации (ведь мотивы присущи и любой другой деятельности) [10, с. 69].
В основе мотивации, как уже упоминалось, лежит потребность. В основе коммуникативной мотивации лежит потребность двух видов:
а) потребность в общении как таковая, свойственная человеку как существу социальному,
б) потребность в совершении данного конкретного речевого поступка, потребность «вмешаться» в данную речевую ситуацию.
Разумеется, оба эти вида взаимосвязаны, но в смысле их использования в обучении неоднозначны. Первый вид можно назвать общей коммуникативной мотивацией, ее уровень часто не зависит от организации учебного процесса (есть люди разговорчивые и неразговорчивые), но он является фоном для второго вида мотивации; второй вид — это ситуативная мотивация, уровень которой в решающей степени определяется тем как мы обучаем, в частности, как создаем речевые ситуации, какой используем материал, приемы и т. д.
Как ситуативные интересы ведут к образованию устойчивых интересов, так и ситуативная мотивация воспитывает у обучаемого потребность в общении вообще, создает постоянную мотивационную готовность — чрезвычайно важный фактор успешного участия в общении и, следовательно, важный для установления речевого партнерства.
Отсутствие в отношениях учеников и учителя статуса речевых партнеров проистекает как раз от отсутствия коммуникативной мотивации (обоих видов). Коммуникативный метод призван в корне изменить положение.
2) Активность. Говорение — всегда процесс активный, ибо в нем проявляется отношение говорящих к окружающей действительности. Это отношение имеет место не только тогда, когда человек говорит, но и когда он слушает собеседника (так называемая внутренняяактивность). Причем здесь имеется в виду не та ее сторона, которая направлена на аудирование, на понимание речи собеседника (рецепция — процесс тоже по-своему активный), а активность реакциина то, что воспринимается: попутная оценка высказываний, частичное планирование своей реплики и т. п. Внутренняя, активность возможна лишь благодаря тому, что предмет общения значим для данной личности и вызывает у нее эмоциональное отношение.
Именно активность обеспечивает инициативноеречевое поведение собеседника, что так важно для достижения цели общения. Если в процессе обучения учащихся друг с другом или с учителем объединяет лишь то, что они участники процесса обучения, а не общения, то не может быть и речи о значимости для него реплик своего «собеседника», а, следовательно, не будет ни речевой активности, ни инициативности.
3) Целенаправленность. Говорение всегда целенаправленно, ибо любое высказывание преследует какую-нибудь цель. Бесцельное (в плане общения) произнесение каких-то предложений есть проговаривание, а не говорение. В процессе общения проговаривание, как правило, не может иметь места. Говорящий всегда хочет достичь своим высказыванием какой-то цели: убедить или разубедить собеседника, вызвать сочувствие или разгневать его, поддержать его мнение или высмеять его и т.д. Подобные цели можно назвать коммуникативными задачами. Их решению и служит целенаправленность говорения, т.е. подчиненность всех его качеств (как деятельности и как продукта) выполнению поставленной в общении задачи. Поэтому говорение может быть поистине целенаправленным только тогда, когда ему присущи все необходимые качества, которые интегрируются в целенаправленности.
Чтобы воздействовать на собеседника, говорящий обязан уметь достаточно хорошо говорить, уметь соответственно ситуации варьировать тактику высказывания во имя сохранения стратегии, которая только и приводит к выполнению коммуникативной задачи.
Вполне понятно, что если говорение в процессе обучения не преследует целей воздействия на собеседника (это нередко имеет место на уроках), то оно не воспринимается как средство общения. Целенаправленность однозначно обязывает обучать говорению в условиях наличия коммуникативных задач, в условиях воздействия на своих речевых партнеров, т.е. в общении.
4) Связь с деятельностью. Говорение как один из видов речевой деятельности несамостоятельно. С одной речью, как отметил А.А. Леонтьев, человеку нечего делать. Говорение обслуживает всю другую деятельность человека. Но говорение не только играет служебную роль, оно во многом зависимо от общей деятельности человека. И это очень важно методически. Достаточно упомянуть два момента.
Первый касается содержательного аспекта говорения, который полностью обусловлен сферами деятельности человека. Этим определяется отбор речевого материала и в какой-то степени его организация.
Второй момент связан со стимуляцией говорения. Потребность, скажем, убедить кого-то в чем-то возникает, естественно, только в том случае, если ситуация, вызвавшая такую задачу, является следствиемкаких-то прежних событий, к которым причастны собеседники (иногда непосредственно они, иногда непосредственно через отношения с другими), или предтечейсобытий будущих. Иными словами, потребности убедить кого-то, допустим, в своей правоте у человека не возникнет, если обстоятельства, взаимоотношения, которые в принципе требуют действий по убеждению, не касаются каких-то аспектов деятельности самого человека не связаны с ними, не включены в контекст его деятельности. И чем шире и глубже эти связи каждой данной ситуации со всем контекстом деятельности, тем легче вызывается речевая реакция.
В процессе общения на родном языке мы постоянно находимся в определенном контексте деятельности. Именно схожесть контекстов позволяет нам так быстро находить общий язык с собеседником, а иногда и понимать друг друга с полуслова.
Если с этой точки зрения взглянуть на процесс обучения, то нетрудно заметить, что упражнения часто выглядят как обособленные островки: между ними есть дидактические мостики, но редко имеются мостики содержательные, смысловые. Это происходит в том случае, если то о чем ученик говорит на уроке, не связывается с контекстом его деятельности. Коммуникативный метод позволяет изменить это положение.
5) Связь с коммуникативной функцией мышления. Процесс речевой деятельности тесно связан с деятельностью мыслительной. Не случайно часто используется термин «мыслительно-речевая деятельность». Но то, что совершается в процессе мышления как «активном процессе отражения объективного мира в понятиях, суждениях, теориях», не идентично тому, что происходит при мыслительной деятельности, связанной с говорением. И дело здесь не в уровне владения языком: можно прекрасно владеть языком, свободно на нем общаться, но не уметь мыслить на иностранном языке.
Дело в том, что перед человеком возникают разные задачи. Например, он должен путем познавательной деятельности найти что-то неизвестное, новое (для людей, для себя). Такова по сути деятельность ученых, таково в принципе учебное познание; речь здесь — вспомогательное средство, которым, кстати, надо владеть в совершенстве. Это мыслительные задачи, а мышление в них выполняет познавательную функцию.
продолжение
--PAGE_BREAK--В других случаях (например, кто-то высказывает несправедливые суждения о вашем друге, вы хотите их опровергнуть) прежде всего требуется речевой поступок. Мыслительная деятельность направлена на его совершение, подчинена ему. Кроме того, она иного характера: говорящий решает стратегические и тактические вопросы общения (стоит ли вступаться за друга, как это лучше сделать с учетом того, кто нападает на него, и т. п.), т.е. мышление ограничено рамками коммуникации и связанных с ней проблем. Это коммуникативнаяфункция мышления, а задачи приведенного образца можно назвать речемыслительными.
Разумеется, предлагаемое деление задач весьма условно, но оно помогает перенести центр тяжести в обучении на главное. Ведь говорение — это по сути дела постоянное решение коммуникативных речемыслительных задач. И если мы хотим обучить говорению как средству общения, то делать это следует на подобных же задачах. Именно это предусматривает коммуникативный метод.
6) Связь с личностью. Говорение неразрывно связано сличностью, и связь эта достаточно очевидна, но именно поэтому требует в методических целях уточнения, детализации.
Общение есть тоже одна из форм общественного поведения, одна из форм проявления субъектно-объектных отношений. И если говорение обслуживает все другие деятельности и является средством общения, то компоненты личности не могут не проявляться в нем. Говорение во многом (если не во всем) обусловлено всеми компонентами личности, разумеется, в разной степени. Например, потребности определяют мотивированность говорения, его смысловой аспект; интересы и интеллект — его содержательный аспект; эмоции и темперамент — его выразительность и т. д. Вне этих компонентов говорение немыслимо как таковое, ибо из него выхолащивается вся его сущность как вида деятельности, как средства общения.
Личность всегда индивидуальна, характеризуется неповторимым сочетанием особенностей, проявляющихся в способностях, характере, интеллекте, в чувствах, в протекании психических процессов, в потребностях, идеалах и интересах. Короче говоря, будучи включенной в общественные отношения, личность проявляет свою активность в своей жизненной позиции, которую она выражает в речи. Проявления личности в речи всегда индивидуальны, как и она сама.
Несомненно, что и развитие говорения должно происходить в условиях максимального подключения всех сфер сознания, всех компонентов личности. К этому и стремится коммуникативный метод.
7) Ситуативность. Ситуативность говорения как деятельности проявляется в соотнесенности речевых единиц с основными компонентами процесса общения. Так, на дальнейший ход развития общения может повлиять любая произнесенная одним собеседником речевая единица, если она в смысловом отношении «вписывается» в контекст деятельности другого собеседника, т.е. прямо или косвенно затрагивает его взаимоотношения с каким-то другим лицом. Преломляясь через личность, эта речевая единица может менять коммуникативную задачу и влиять на мотивацию. Таковы ее потенциальные возможности.
<img width=«2» height=«74» src=«dopb450223.zip» v:shapes="_x0000_s1030">Когда речевая единица неспособна «продвинуть» речевую ситуацию, когда она, так сказать, повисает в воздухе, а, следовательно, не поддерживает речевой контакт (или сначала не устанавливает его), значит, она не воспринимается собеседником как значимая для контекста его деятельности, т.е. она неситуативна. Поэтому ситуативность мы будем понимать как соотнесенность речевой единицы с контекстом деятельности обеих сторон общения, с их взаимоотношениями, как потенциальную способность речевой единицы вмешиваться в систему взаимоотношений, развивать, двигать ее в желаемом направлении. Кратко можно сказать, что ситуативность есть потенция речевого контакта.
<img width=«2» height=«302» src=«dopb450224.zip» v:shapes="_x0000_s1031">В процессе реального общения неситуативные высказывания не вызывают реакций собеседника; в процессе же обучения положение ученика обязывает его реагировать на подобные высказывания. Но польза от этого минимальна; ибо речевые единицы, будучи лишенными ситуативной соотнесенности, не связываются ассоциативно (как говорят лингвисты, не маркируются) ни отношениями, ни речевыми задачами, ни мотивами, ни чувствами и т. п., поэтому либо исчезают из памяти, либо остаются в ней, но не вызываются в нужный момент, когда в них появляется коммуникативная потребность. Если обучение говорению организовано как процесс постоянного решения речемыслительных задач, то создается связь речевых единиц со всем необходимым, что обеспечивает способность усвоенного речевого материала к переносу в новые ситуации. Именно к такой организации процесса обучения стремится коммуникативный метод.
8) Эвристичность. Б любой деятельности многие автоматизированные действия периодически, по мере надобности повторяются, репродуцируются, человек в этом случае опирается на известные ему алгоритмы действий. Но всякая деятельность (и речевая в том числе) не может быть полностью алгоритмизована, заучена, иначе пришлось бы согласиться с тем, что человек говорит всегда готовыми фразами. В действительности же всякий раз в зависимости от ситуации общения порождается такое высказывание, которое адекватно коммуникативной задаче, решает ее. Заранее это высказывание чаще всего предсказать нельзя. Такая непредсказуемость речевых действий и есть эвристичность говорения.
Эвристичность указанных сторон процесса обучения говорению должна обеспечиваться методическийi ее организацией, которая накладывает свой отпечаток главным образом на отбор и распределение речевого материала и на характер используемых упражнений. Эвристичность не исключает того, что в говорении используются стереотипизированные действия, однако ведущими являются не они. Поэтому в методическом плане можно сказать, что эвристичность есть антизаучивание.
Сказанное не означает отрицания роли заученного, если заучивание появляется как результат непроизвольного запоминания, как побочный продукт решения речемыслительных задач. Оно означает лишь, что эвристичность есть абсолютно ведущее звено в работе, есть соответствие приемов работы характеру говорения в психологическом и коммуникативном плане.
9) Самостоятельность. Это качество говорения как деятельности проявляется в том, что говорение, как правило, протекает: а) без заимствования мыслей из предварительно прочитанных или прослушанных источников; б) без опоры на полные или частичные записи того, что используется в речи; в) без опоры на иллюстративное изображение объектов высказывания; г) без обращения к родному языку [2, с. 17-23].
Не случайно началом умения считается тот момент, когда программа высказывания составляется самим говорящим. Если определенные опоры, скажем вербальные, и используются в выступлениях, докладах и т.п., т.е. при так называемом подготовленном говорении, то в процессе общения они неуместны, часто просто немыслимы. По крайней мере говорящий должен быть психологическиготов к самостоятельности, а это не приходит само собой, воспитание психологической самостоятельности входит в задачи процесса обучения говорению.
Особо следует сказать о самостоятельности говорения по отношению к родному языку. Исследования показали, что современное обучение иностранным языкам обеспечивает в лучшем случае лишь 50% беспереводности говорения. И это не удивительно, если принять вo внимание, что обучение продолжает (вопреки всем установкам, учебникам и т.п.) совершаться в определенной степени на основе перевода. Чтобы создать автономные временные связи на иностранном языке, нужно это делать в адекватных условиях, т.е. не через перевод, а только на основе того же иностранного языка. Это и предусматривает коммуникативный метод [11, с. 51].
2. ФУНКЦИИ, ОБЪЕКТЫ КОНТРОЛЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Функции контроля
В учебно-воспитательном процессе контроль как его органический компонент выполняет определенные функции, воздействует и на этот
процесс, и на деятельность обучающего, и на деятельность обучаемого. Эти функции весьма разнообразны, многоаспектны. Их можно дифференцировать в зависимости от той роли, которую выполняет контроль в деятельности учителя и учащегося.
Как показало изучение данного вопроса, функции контроля являются следующими:
Одной из самых важных функций контроля является контролирующая — проверка качества решения поставленных задач (достижения определенного уровня иноязычных умений и навыков, усвоения определенной суммы знаний).
Сама структура контроля предполагает, в общедидактическом плане, функционирование обратной связи, без которой «невозможно обеспечить регулирование и коррегирование этого процесса, проектирование и конкретизацию новых целей обучения». Эта функция контроля позволяет учителю управлять учебным процессом, действовать осмысленно и системно. Рассматриваемая сквозь призму теории управления функция обратной связи является необходимой для нормального течения учебного процесса, в котором взаимосвязаны две подсистемы: управляющая (учитель) и управляемая (обучаемый). Подобная единая система позволяет осуществлять гибкое варьирование обучения путем использования различных приемов управления.
Многолетняя практика преподавания иностранных языков позволяет с уверенностью утверждать, что не менее важной, чем собственно контролирующая, является обучающаяфункция контроля. Суть обучающей функции контроля сводится к тому, что содержание, приемы и методика контроля должны носить обучающий характер. Это значит, что контроль своими средствами и, в первую очередь, контрольными заданиями должен способствовать реализации задач обучения, что назначение контроля в определенном плане адекватно целям обучения. Исследователи неоднократно указывали на обучающую функцию контроля и отмечали, что система контролирующих заданий синтезирует ранее усвоенный материал и приобретенные умения, обеспечивает их повторение и закрепление.
Осуществить корректно обучающий контроль означает, соответственно, побудить учащегося произвести конкретные учебные действия, оценить качество этих действий и использовать результаты этой оценки для совершенствования процесса овладения иностранным языком. При этом условии контроль становится одним из действенных способов обучения [12, с. 97].
Обучающая функция контроля тесно связана с так называемой Заправляющей, или управленческой, функцией, когда контроль положительно влияет на процесс обучения и воспитания обучаемых. Управляющая функция реализуется успешно в случае адекватного взаимодействия всех компонентов учебного процесса по оптимальным параметрам и, в первую очередь, при условии учета и осуществления на практике всех общедидактических и собственно методических принципов современной методики обучения иностранным языкам. Если взаимодействие обучающей и управляющей функций происходит успешно, то имеет место не только более прочное овладение знаниями, навыками и умениями, но и их систематизация, логическая группировка, а также повышение общей культуры умственной деятельности обучаемых. Кроме того, обеспечивается профилактика отрицательных результатов обучения, в частности — ошибок. Можно даже считать, что девизом контроля должен быть: «Проверяя, обучай, а обучая, проверяй».
Помимо совершенствования процесса формирования навыков и умений, важным результатом контроля является, в свете актуальных требований к владению иностранным языком, обучение речевому общению. Особенно важную роль играют при этом устные формы контроля, в процессе которых происходит совершенствование овладения умениями речевых контактов, их становления и развития.
Следующей функцией контроля является диагностирующая, или диагностическая, функция, т.е. способность произвести диагностику обученности, определить существующий уровень владения учащимися иноязычными умениями, навыками, знаниями на конкретном этапе обучения, обнаружив тем самым «успешность или неуспешность учения, и в зависимости от обнаруженных результатов строить дальнейшую обучающую деятельность». Как известно, овладение учащимися иностранным языком как средством общения — процесс постепенного и систематического формирования иноязычных речевых умении и навыков, приобретения знаний. В ходе этого процесса изменяется уровень указанных умений — либо осуществляется положительная динамика, либо обнаруживается отрицательный результат, наличие пробелов в подготовке учащегося. Контроль помогает выявить эти пробелы, установить причину их возникновения и одновременно диагностировать трудности, испытываемые учащимися. Кроме того, диагностируется эффективность избранной методики — приемов и способов обучения: «В содержание диагностирующей функции контроля входит не только установление факта успешности / неуспешности в обучении, но и анализ причин, приведших к этому факту».
Таким образом, в соответствии с диагностирующей функцией, контроль направляет деятельность учителя на выявление и измерение достижений и недостатков в обучении иностранному языку.
<line id="_x0000_s1032" from=«753.1pt,429.6pt» to=«753.1pt,495.6pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".5pt"><img width=«2» height=«90» src=«dopb450225.zip» v:shapes="_x0000_s1032">С диагностической функцией контроля непосредственно связана его корректирующая, или корректировочная, функция, которая заключается в совершенствовании владения отдельными учащимися или группами учащихся знаниями, навыками и умениями путем внесения изменений в методику обучения. Коррекция осуществляется в зависимости от особенностей учащихся — их психологических и возрастных характеристик, уровня обученности и адекватно новейшим данным методической теории и практики. Это значит, что на базе полученной в ходе контроля информации учитель, проанализировав эти данные, может сделать выводы о необходимости коррекции обучения. Таким образом, контроль «сигнализирует о соответствии или несоответствии между намеченной целью и достигнутыми результатами, способствуя тем самым правильному построению и коррекции программы работы».
Указывая на важность корректирующей функции контроля, исследователи отмечают, что эта функция, определяя эффективность всей обучающей системы, реализуется в двух направлениях:
—выявляет уровень проверяемого объекта — информация о его неудовлетворительном состоянии побуждает внести исправления в процесс преподавания (в дальнейшем учителю необходимо проверить наличие положительного эффекта проделанной коррекции);
—устанавливает неполное соответствие используемых приемов обучения проверяемому объекту.
Близкой по значению к корректирующей, но несколько отличающейся от нее является предупреждающая, или предупредительная, функция контроля. Ее значение состоит в том, что контроль дает возможность обратить внимание учащихся на соответствие качества их знаний, навыков или умений предъявляемым требованиям.
Не менее важной, чем предупреждающая, является стимулирующая, или стимулирующе-мотивирующая, функция контроля, одной из задач которой является создание положительных мотивов учения, в данном случае — овладения иностранным языком: «… наличие или ожидание контроля стимулирует учебные действия учащихся, является дополнительным мотивом их учебной деятельности». Известно, что контроль и оценки не безразличны учащимся: положительная оценка рождает чувство удовлетворения, отрицательная сигнализирует о неблагополучии, необходимости устранить отставание в учении. Что касается овладения иностранным языком, то контроль способен значительно увеличить интерес к изучению данного предмета. Это положение связано с тем, что контроль создает определенный эмоциональный настрой на уроке, помогая, в качестве подкрепления и стимула, каждому ученику видеть свои успехи, свое продвижение.
С стимулирующе-мотивирующей функцией контроля непосредственно связана его оценочнаяфункция, в частности, ее психолого-педагогический аспект. Выполняя эту функцию, контроль характеризует деятельность учащихся с двух сторон. С одной стороны, оценивается процесс деятельности, выносится суждение о качестве ее протекания, о степени активности / неактивности учащихся. С другой стороны, оцениваются результаты деятельности как обучающего, так и обучающихся. Таким образом, реализуется влияние на характер контролирующей деятельности учителя и на стимулирование и создание мотивированности усилий. Именно от оценочной функции во многом зависит правильное психолого-педагогическое воздействие и результативность контроля, поскольку благодаря оценке рождается группа мотивов, которые направляют учебную деятельность обучаемого. Таким образом, можно утверждать, что мотивация учебно-познавательной деятельности учащихся определяется оценочной функцией контроля, что необходимо учитывать при его организации и проведении.
Во многих методических работах отмечается еще одна функция контроля — обобщающая. Эта функция заключается в том, что контроль позволяет выявить степень владения иноязычными речевыми умениями, навыками и знаниями в конце изучения определенной темы или по истечении части учебного года.
продолжение
--PAGE_BREAK--Наконец, одной из важнейших функций контроля, неразрывно связанной с рассмотренными выше функциями, является его воспитывающая развивающая и дисциплинирующая функции [13, с. 164].
Исследователи справедливо признают огромное значение этой функции контроля; они указывают, что в контроле «кроются разнообразные и далеко не исчерпанные возможности воспитывающего обучения», что контроль, помимо установления фактического уровня усвоения материала, «призван оказывать воспитывающее воздействие на учащихся и обратное воздействие на учебный процесс» т.е. влиять и на обучаемого, и на деятельность преподавателя. В оценке результатов контроля заложен стимул, под воздействием которого формируются познавательные интересы обучаемых, стремление, мотив к познанию и одновременно желание быть личностью, вызывающей к себе уважение. Правильно организованный контроль развивает умение быстрой концентрации усилий для решения в определенный срок конкретной умственной задачи, воспитывает сосредоточенность, умение мобилизовать внутренние резервы психики
<line id="_x0000_s1033" from=«748.55pt,364.3pt» to=«748.55pt,420.7pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".5pt"><img width=«2» height=«77» src=«dopb450226.zip» v:shapes="_x0000_s1033"><line id="_x0000_s1034" from=«749.05pt,249.85pt» to=«749.05pt,284.15pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".25pt"><img width=«2» height=«48» src=«dopb450227.zip» v:shapes="_x0000_s1034"><line id="_x0000_s1035" from=«750.5pt,502.55pt» to=«750.5pt,523.2pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".25pt"><img width=«2» height=«30» src=«dopb450228.zip» v:shapes="_x0000_s1035">- мышления, памяти, внимания, восприятия и другие. Установка на контроль, как показывают исследования психологов и методистов, влечет за собой интенсификацию работы мозга, поддерживает его в деятельном состоянии, что, в свою очередь, обеспечивает активное отношение учащихся к предмету усвоения. Таким образом, развивается самостоятельная и мыслительная деятельность обучаемых. Контроль содействует воспитанию у обучающихся и таких черт характера, как настойчивость, воля, выдержка, самообладание, критическое отношение к своему труду.
Кроме того, воспитывающая функция контроля заключается, по мнению дидактов, в том, что он является первым и самым важным видом отчетности, которой подвергается ученик. «Результаты его индивидуальных усилий становятся предметом общественного суждения и оценки, что имеет большое воспитательное значение». Важную роль играет в этом плане и оценка результатов учения, отметки, но лишь в том случае, когда они объективны.
Контроль способен осуществлять и такую функцию, как развитие интеллекта учащегося, совершенствование культуры его мышления, его логики, умений анализировать и обобщать, систематизировать и классифицировать и другие. Особенно усиливается развивающая функция контроля, когда используются такие приемы, при которых контролируемая деятельность осуществляется в процессе решения определенных мыслительных задач: на пути интенсивного поиска их решения умственная деятельность учащегося предельно активизируется, работа механизмов догадки, сообразительности стимулируется проблемой, при этом формируются элементы исследовательских, творческих умений.
Признавая тесную взаимосвязь и взаимозависимость всех рассмотренных функций, молено, тем не менее, вслед за 3. К. Мажуолене, признать правомерным деление перечисленных выше функций на дидактические и воспитывающие.
Таковы функции контроля как важнейшего компонента обучения иностранному языку [14].
2.2 Объекты контроля
Представляется достаточно аргументированной и рациональной такая система объектов контроля, которая включает:
— языковые знания обучаемых, в том числе сведения, касающиеся отдельных аспектов языка (фонетической и графической систем, слов,
<line id="_x0000_s1036" from=«749.05pt,-3.85pt» to=«749.05pt,108.25pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".25pt"><img width=«2» height=«151» src=«dopb450229.zip» v:shapes="_x0000_s1036">их парадигматических и синтагматических связей, словосочетаний, фразеологизмов, грамматической системы — ее правил, закономерностей, а также особенностей функционирования языковых единиц и лингвострановедческой информации);
—навыки пользования материалом различных аспектов иностранного языка в разных видах речевой деятельности (слухопроизносительные, лексические, грамматические, орфографические);
—<img width=«2» height=«269» src=«dopb450230.zip» v:shapes="_x0000_s1037">компоненты коммуникативной компетенции — иноязычные речевые умения в разных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, письме и чтении), умения общения в разных сферах и ситуациях действительности;
—профессиональные иноязычные речевые умения и навыки, умения педагогико-профессиональной деятельности по обучению иностранному языку
Следует сразу отметить, что проблема контроля объектов, входящих в последнюю группу, наименее разработана на современном этапе развития методики обучения иностранным языкам как науки и ждет своего решения.
Естественно, что перечисленные объекты контроля должны быть конкретизированы для каждого этапа обучения и типа учебного заведения в соответствии с целями, стоящими перед обучающими и обусловленными действующей программой.
<img width=«2» height=«40» src=«dopb450231.zip» v:shapes="_x0000_s1038">Дифференцируя объекты контроля по типам учебных заведений, можно утверждать, что такими объектами являются:
а) для общеобразовательной средней школы и неязыковой высшей школы:
—иноязычные речевые умения в говорении, аудировании чтении и письме;
—слухо-произносительные, лексические, грамматические навыки, включающие, естественно, знание языкового материала и правила пользования им;
б)для средней школы с углубленным изучением иностранного языка / иностранных языков и языковой высшей школы:
—языковые знания — сведения в области лингвострановедения и теории языка;
—языковые навыки и речевые умения в разных видах речевой деятельности;
—умения эффективной самостоятельной работы над иностранным языком;
в)для языковой высшей школы (помимо указанных выше длясредней школы):
—умения иноязычной экспрессивной воздействующей речи как специфической профессиональной деятельности;
—профессиональные умения, необходимые для педагогической деятельности при обучении иностранному языку.
Важным элементом контроля являются показатели усвоения знаний и уровня сформированности иноязычных речевых навыков и умений.
Говоря об этих показателях, следует прежде всего уточнить, что понимается под данным термином. Вслед за исследователями, мы будем исходить при решении этого вопроса из следующего: показателями качества усвоения знания, уровня сформированности того или иного навыка либо умения должны выступать только «такие характеристики, которые развиваются под воздействием педагогического процесса, зависят от особенностей конкретных умений, этапа обучения», а также отвечают требованиям соответствия целям обучения и стимулирования речемыслительной деятельности обучаемого. Так как уровни знаний, умений и навыков учащихся не статичны и изменяются в процессе обучения, показатели контроля должны обладать качеством измеримости, способностью отражать качественные и количественные изменения в обученности учащихся, динамику, происходящую под воздействием педагогического процесса. Поэтому важнейшей задачей при решении сложной проблемы контроля является установление показателей, которые могли бы определить уровень обученности учащихся в том или ином объекте контроля. При этом определенные характеристики могут использоваться в качестве показателей лишь в том случае, если они достаточно конкретны, объективны [15].
2.3 Специфика и приемы контроля сформированности грамматических механизмов устной речи
В нашем понимании грамматические механизмы — это составные части грамматического навыка, а грамматические операции — составные части грамматического действия, формирующего грамматический навык. Эти операции носят предположительный, гипотетический характер, поскольку не даны в прямом наблюдении.
Рассмотрение вопроса ограничивается операционным составом продуктивного грамматического действия. Согласно одной из распространенных точек зрения он включает в себя: а) выбор моделей предложений, б) выбор формы слова и образование словоформ, в) выбор строевых слов и сочетание их со знаменательными словами. Известна попытка решения данного вопроса, в соответствии с которой грамматическое действие включает в себя следующие два компонента ( в терминах автора): а) выбор (грамматической) структуры, адекватной речевому замыслу говорящего, и б) оформление речевых единиц, которыми заполняется структура. По другой терминологии, это, во-первых, выбор синтаксической структуры фразы и, во-вторых, оформление фразы в соответствии с языковой нормой; при этом второй компонент детализируется следующим образом: оформление полнозначных слов, выбор строевых слов и соответствующих грамматических форм, аранжировка грамматических элементов во фразе, интонационное оформление фразы [16].
<line id="_x0000_s1039" from=«729.1pt,57.1pt» to=«729.1pt,101.5pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".25pt"><img width=«2» height=«61» src=«dopb450232.zip» v:shapes="_x0000_s1039">Основой является представление о выборе говорящим в процессе речепроизводства базовой (синтаксической) модели предложения и о последующем выборе и подстановке в эту базовую модель ее морфологических реализаций вместе с сопутствующим оформлением слов. Эта концепция операционного состава грамматического действия имеет, на наш взгляд, по крайней мере четыре принципиальных недостатка: а) в ней не прослеживается связь между процессами производства и восприятия речи; б) не представлены дофразовый и сверхфразовый уровни речепорождения в их системных соотношениях с фразовым уровнем; в) не отражено то очевидное положение, что, прежде чем выбирать ту или иную «модель предложения», говорящий должен преобразовать множество личностных смыслов своего будущего высказывания в систему объективных грамматических значений, свойственных данному языку; г) в ней отсутствует творческий аспект речепорождения, проявляющийся в конструировании вариативных схем высказывания из набора комплектующих деталей (по отношению к которым только и уместен выбор).
С учетом изложенного выше продуктивное грамматическое действие мы представляем себе в виде сочетания двух операций — ориентировочной и исполнительной. Ориентировочное звено выступает как операция, направленная на выделение в речевом замысле системы грамматических значений; мы называем ее операцией означения. Исполнительное звено связано с операцией отбора и комбинирования структурных компонентов дофразового, фразового и сверхфразового уровней в синтаксическую схему высказывания, соотнесенную с системой передаваемых значений; мы называем ее операцией выражения.
Контроль сформированности ориентировочного звена продуктивного грамматического действия должен осуществляться по отношению к содержанию, не выражаемому грамматическими средствами родного языка обучаемых (например, по отношению английской категории определенности — неопределенности для русско-язычных учащихся), или по отношению к содержанию, по-разному организуемому грамматическими системами двух языков (например, по отношению к пяти способам выражения прошедшего времени в английском языке: I came, I was coming, I have come, I had come, I had been coming — и соответственно двум таким способам в русском языке: я пришел, я приходил. Используемый при этом прием контроля связан с варьированиемзначенийв ситуациях, описываемых с помощью родного языка обучаемых [11, с. 83].
2.3.1 Специфика и приемы контроля сформированности грамматических навыков устной речи
Грамматическим навыком мы называем приобретенную способность к категоризации чувственного опыта индивида, т.е. соотнесению речевого замысла с системой грамматических значений, а последних — с организованным набором (парадигмой) средств ее выражения. В соответствии « грамматический навык — это субъективное отражение одной из объективно существующих в языке грамматических категорий. Отметим, что всякая грамматическая категория представлена не менее чем двумя взаимо противопоставленными формами, объединенными значением этой категории; данное утверждение является выводом из положения о системности языка и невозможности существования изолированных членов системы.
К контролю на уровне грамматических навыков устной речи должны быть предъявлены следующие требования:
а) направленность на целостный речевой акт в единстве его произносительной, лексической и грамматической сторон с вычленением для целей контроля одной, грамматической стороны;
б) самостоятельное выполнение операций означения (контролируемая форма не содержится в задании) и выражения (учащимся не дается образец высказывания, а предыдущее высказывание не служит образцом для формулирования последующего);
в) заданность содержательной стороны речи (например, с помощью средств наглядности);
г) ограничение речевых реакций рамками отдельной фразы или микровысказывания. По совокупности названных требований, а также с учетом критериев надежности и практичности наиболее подходяшим приемам контроля сформированности грамматических навыков устной речи следует считать использование косвенных вопросов или просьб народном языке обучаемыхв связи с той или иной ситуацией общения — с обязательным употреблением ими проверяемой грамматической единицы в единстве ее противочленов, т.е. в виде скрытой (от учащихся) грамматической проблемы. Например: «Посмотри на эти рисунки и скажи, где ручка и где карандаши» (проверяемая грамматическая проблема: The pen is on the desk (The pens are on the desk); «Скажи, гдекарта...; спроси, где картина» (проверяемая грамматическая проблема: The pen is on the desk (Where is the pen?). При формулировании соответствующих заданий на иностранном языке, например, с использованием указаний в косвенной речи (Tell me where the pen is / where the pencils are) проверяемая грамматическая проблема фактически дается учащимся в готовом виде.
Рецептивный этап становления грамматических навыков устной речи может быть проконтролирован с помощью письменного синхронного перевода с изучаемого языка на родной устных высказываний учителя, состоящих из 1-3 фраз, после их однократного или двукратного предъявления в нормальном темпе и без пауз между фразами. Например: Is the pen on the table? — Yes, it is': Is there a pencil on the desk? — No, there isn't. Проверяться должно понимание высказывания с учетом содержащейся в нем грамматической проблемы, связанной, например, с дифференциацией конструкций типа The pen is on the desk / There is a pen on the desk [18].
2.3.2 Специфика и приемы контроля сформированности речевых умений
Данный уровень контроля по сравнению с предыдущим характеризуется тем, что усвоение грамматического материала проверяется в рамках двух видов речевой деятельности — говорения и аудирования, причем каждый из них характеризуется связностью изложения. Контроль грамматической стороны речи на данном уровне связан не с единичными грамматическими навыками, а с их комплексами. 'Такой контроль далее носит функциональныйхарактер, поскольку он выступает по отношению к более высокому уровню организации речи, чем тот, на котором формировались грамматические навыки, и фактически связан с их поддержанием на должном уровне и дальнейшим совершенствованием.
Прежде чем рассматривать наиболее целесообразные приемы контроля устно-речевых умений, требуется сделать одно предварительное методологическое замечание, касающееся необходимости различать понятия речевое умение и прием контроля речевого умения. Когда говорят об умении «вести беседу на иностранном языке» или умении «высказываться по теме», то хотят сказать, очевидно, не об умениях, как таковых, а о приемах их контроля; такое неразличение двух понятий является результатом имплицитного допущения о том, что сформированность умения говорить на иностранном языке в форме монолога и диалога никакими другими приемами, кроме выступления по теме и беседы двух учащихся на заданную тему, проверить нельзя, что умения и приемы их проверки — это, по сути, одно и то же.
<line id="_x0000_s1040" from=«734.15pt,-36.7pt» to=«734.15pt,82.8pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".5pt"><img width=«2» height=«161» src=«dopb450233.zip» v:shapes="_x0000_s1040"><line id="_x0000_s1041" from=«734.65pt,57.1pt» to=«734.65pt,322.3pt» o:allowincell=«f» strokeweight=".25pt"><img width=«2» height=«356» src=«dopb450234.zip» v:shapes="_x0000_s1041">Есть, однако, основания полагать, что беседа на иностранном языке и высказывание по теме как традиционные приемы страдают серьезными недостатками. Рассмотрим некоторые из таковых по отношению к высказыванию по теме. Во-первых, этот прием отражает уровень подготовленной, а не экспромтной речи, распространенным способом компенсировать отсутствие речевых автоматизмов за счет опоры на письменный перевод с русского языка на изучаемый или, в лучшем случае, за счет опоры на письменную речь (конспект, план выступления и т. п.). Во-вторых, на первое место при использовании такого приема контроля выдвигается не коммуникативная, а интеллектуальная компетенция человека (эрудиция в данной области знания или деятельности, воображение и память, логическое мышление, композиционные способности и т. п.), уровень развития которых лишь в очень небольшой степени зависит от усилий учителя иностранного языка. В-третьих, при использовании данного приема контроля монологической речи практически невозможно решить, излагает ли ученик свои мысли или воспроизводит полностью или в основных чертах предварительно заученный текст. В-четвертых, отсутствуют четкие критерии связности изложения и степени полноты раскрытия темы; за неимением лучшего рекомендуется подсчитывать количество произнесенных фраз. Мы полагаем, что названных выше недостатков лишен прием контроля умения говорить, связанный с неподготовленным по времени переложением наиностранный язык содержанияпредварительно прочитанного русского текста.При этом должен действовать информационный критерий: при прочих равных условиях, связанных с нормативностью языкового, в частности грамматического, оформления высказывания, ответы учащихся оцениваются тем выше, чем больше единиц исходной информации они смогли передать. Основным приемом контроля аудирования для условий средней школы мы считаем ответы на вопросы по содержаниюпрослушанного текста, притом вопросы и ответы формулируются на русском языке [19].
продолжение
--PAGE_BREAK--
еще рефераты
Еще работы по педагогике
Реферат по педагогике
Метод проектов и его значение при обучении информатики в начальной школе
2 Сентября 2013
Реферат по педагогике
Применение моделирования при изучении орфографии в начальной школе
2 Сентября 2013
Реферат по педагогике
Поликультурное образование диалог культур и билингвальное обучение
2 Сентября 2013
Реферат по педагогике
Дистантное образование
2 Сентября 2013