Preview

Российский социально-гуманитарный журнал

Расширенный поиск

«Российский социально-гуманитарный журнал» (до сентября 2023 г. – электронный «Вестник Московского государственного областного университета») – сетевое издание, публикующее статьи российских и зарубежных учёных по актуальным проблемам общественной жизни, результаты междисциплинарных теоретических и эмпирических исследований в области политологии, психологии и филологии.

Журнал включён в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК при Минобрнауки РФ по следующим научным специальностям:

 

 

Психологические науки

  • 5.3.4. Педагогическая психология, психодиагностика цифровых образовательных сред (психологические науки);
  • 5.3.5. Социальная психология, политическая и экономическая психология (психологические науки).

Политические науки

  • 5.5.1. История и теория политики (политические науки);
  • 5.5.2. Политические институты, процессы, технологии (политические науки);
  • 5.5.3. Государственное управление и отраслевые политики (политические науки).

Филологические науки

  • 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (филологические науки).

 

Миссия журнала заключается в создании открытой площадки для российских и зарубежных политологов, психологов и филологов по обмену научной информацией и созданию междисциплинарного знания.

Аудиторию издания составляют политологи, филологи, лингвисты, психологи, преподаватели высшей школы и все, интересующиеся достижениями социальных и гуманитарных наук.

Журнал  поддерживает концепцию открытого доступа (Open Access).

Статьи публикуются в электронной форме на русском языке с аннотацией, ключевыми словами и списком литературы и данными авторов на английском языке; а также на английском языке - при наличии развернутой аннотации на русском языке.

Материалы, поступившие в журнал, подлежат обязательному рецензированию специалистами. Тип рецензирования - двойное слепое.

Порядок отклонения, доработки, переработки статей и решение вопросов, возникающих в случае конфликта интересов, осуществляется на основании принятых журналом положений публикационной этики. 

Рукопись может быть отклонена на этапе, предшествующем рецензированию. Основаниями отклонения статьи до рецензирования могут служить: несоответствие тематики статьи специализации журнала, нарушение автором (авторами) требований оформления и подачи статьи в журнал, наличие плагиата, очевидное низкое научное качество статьи, предшествующая (раннее осуществлённая) публикация статьи (или ее фрагментов) в другом издании и т.п.). Автор (авторы) уведомляется о причинах отклонения его статьи.

Текущий выпуск

№ 2 (2024)

ПОЛИТОЛОГИЯ (Специальности 5.5.1, 5.5.2 и 5.5.3) 

123
Аннотация

Цель. Провести обзор роли государственной национальной политики в обеспечении суверенитета и преодолении угроз, связанных с дестабилизационными процессами, эксплуатирующими национальный контекст.

Процедура и методы. Ключевым исследовательским методом стал компаративный анализ, в рамках которого сравниваются особенности реализации национальной политики в контексте обеспечения государственного суверенитета, а также текущего дестабилизационного потенциала, эксплуатирующего национальный контекст.

Результаты. Представлен обзор основных тенденций российской этнополитики и описаны актуальные вызовы суверенитету России в национальной сфере.

Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в рамках изучения этнополитики, а также в интересах профилактики этнополитических конфликтов и сепаратизма на национальной почве.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ (Специальность 5.9.8) 

22
Аннотация

Цель. Рассмотреть концепции, провозглашающие следование «воле заказчика» важнейшим принципом межъязыкового перевода, и показать, что подобная установка означает, по существу, возвращение в замаскированной форме к практике цензурного искажения текста оригинала.

Процедура и методы. Проанализированы работы в области переводоведения за последние десятилетия, произведено сравнение высказываемых в них положений, относящихся к теме исследования, выявлены сходства и различия в позициях отдельных авторов по отношению к переводческим установкам и показана присущая им в ряде случаев близость с практикой государственной цензуры переводных текстов, имевшей место в прошлом.

Результаты. Обосновано положение о том, что выдвинутый в ряде концепций современного переводоведения тезис о монополии заказчика при определении содержания и формы переводного текста независимо от оригинала означает фактическую ликвидацию перевода как особой формы межъязыковой и межкультурной коммуникации и не может считаться оправданным ни с собственно лингвистической, ни с лингвокультурной точек зрения.

Теоретическая и/или практическая значимость. Фактический материал и сформулированные на его основе положения и выводы позволяют прояснить дискуссионные моменты современного переводоведения, подтверждают важность и необходимость объективного подхода к принципам межъязыковой коммуникации и нецелесообразность отказа от понятийно-категориального аппарата, выработанного представителями лингвистического переводоведения.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.