Лекция: Дурная манера (Schlechte Moden).

Несколько дур­ных модных словечек, появляющихся среди наречий, должны быть исключены из употребления:

hoch — не заменяет наречие «hinauf», «empor», «aufwärts», «in die Hohe», поскольку это прилагатель­ное. Таким образом неверно говорить или писать: «Ich will einmal hoch gehen» -/«Я хочу однажды пойти на-

верх»/ — (hochgehen в значении «die Geduld verlieren» -/«потерять терпение»/ — нечто совершенно иное!). «Bringe das bitte einmal nach oben!» /«Снеси-ка это, пожалуйста, наверх»/. Превозносит один другого так­же не «hoch», a «in die Höhe».

fort и weg не могут употребляться одинаково; fort обозначает продолжение, weg — прекращение или от­сутствие чего-либо. «Ich fahre fort» означает: «Я про­должаю прерванное», «преодолеваю остановку в чем-либо». «Er führ darauf seine Lektüre fort» -«Затем он продолжил свое чтение»/. Но: «Morgen fahre ich weg» -/«Завтра я уезжаю»/ — т.е. прекращаю свое пребывание здесь. «Dieser Paragraph fällt am 1. April <fort> -weg» /«Этот параграф <отменяется> упраздняется с 1-го апреля»/. Но с другой стороны: «Sie lebt in meinem Herzen fort» — /«Она продолжает жить в моем сердце»/.

«rückwärts» не равнозначно hinten, sondern — позади, отдельно от чего-либо. Требование городских транс­портников к пассажирам, чтобы они садились в транспорт «rückwärts» — «задом» — может быть воспри­нято как шутка: в жизни случаются веселые эпизоды, но также и непростые ситуации! В данном случае имелось в виду, что входить в транспорт следует через заднюю дверь.

her и hin часто употребляются, в особенности в Се­верной Германии, одинаково. Это неверно, поскольку оба взаимоисключают друг друга: her обозначает на­правление к говорящему, hin — от говорящего. «Ich ging <heraus> hinaus» — /«Я вышел»/. Но: «Er kam zu uns <hinein> — herein» -/«Он вошел к нам»/. Если нек­то ходит hin und her, то он двигается (относительно говорящего) несколько шагов в сторону и затем воз­вращается. Таким образом следует говорить, что «man (in der Prüfung) hineingefallen» /«провалиться на экза­мене»/, а не «hereingefallen» — /«попасть впросак на

экзамене „/; но в данном случае утвердилось (неправильное) северо-немецкое словоупотребление (также как говорят “Reinfall» — /«провал»/, а не «Neinfall»!). Иначе обстоит с колебанием цен: «gestern wurden sie hinaufgesetzt, heute herabgesetzt» (что означа­ет, что вчера цены отклонились от привычного для покупателя уровня, а сегодня вновь приблизились к нему). «Wir fahren ins Grüne hinaus» — /«Мы едем на лоно природы»/; но «sie setzen sich zu uns in den Garten heraus» — /«Они подсели к нам в сад»/. Падают по ле­стнице hinunter — /вниз/, но «mit der Tür ins Haus» herein — /". Образование «hierhin» неверно; всегда сле­дует употреблять hierher: Sie kamen auch <hierhin> hierher -/«Они тоже пришли сюда»/. — «Stell die Vase her hin! Setze die Vase nieder!» /«Поставь вазу вот сюда! Опусти вазу!»/

bisher употребляется, когда подразумевается «bis jetzt», «biszu diesem Zeitpunkt». — / «до сих пор», «до этого момента»/. Ни в коем случае не следует путать это наречие с seither, которое употребляется, если точно известен момент, после которого произошло описы­ваемое событие. «Wir sind nur drei Tagen hier. Bisher hat es nicht geregnet». — «Мы здесь лишь три дня. До сих пор дождя не было.»/По сравнению с этим: Wir kamen vor drei Tagen an. Seither hat es nicht geregnet." — /«Мы при­были сюда три дня назад. С тех пор дождей нет.»/ Модным является первоначально старонемецкое диа­лектное bisland вместо bisher.

scheinbar и anscheinbar — см. правило на с. ...

В соответствии с правилами, которые мы разобра­ли относительно употребления предлогов, использо­вание ohnedem некорректно, поскольку ohne требует винит, падежа. Верно только употребление ohnedies! Er hatte <ohnedem> ohnedies kein Geld — /«У него все равно нет денег»/.

еще рефераты
Еще работы по истории